5 августа 2007 г.
На утреннем докладе, когда совещание уже закончилось, Джеймс Уитворт задержал старшего аврора Гарри Поттера и протянул ему лист пергамента.
— Взгляни-ка. И займись вот этим… пока не подкину задачку посерьезней. Тем более, — прищурился он, — что дело касается лично тебя.
Так начался первый рабочий день Гарри Джеймса Поттера после возвращения из отпуска. Поправив очки, он бросил быстрый взгляд на длинный белый пергамент и с интересом прочитал небрежно нацарапанную фразу: «Мистеру Поттеру — к исполнению». Писал, видимо, кто-то из начальников Аврората. Собственно, только это и привлекло его внимание: что же за странное дело, которым должен заниматься именно он, а не какой-то другой сотрудник, например?
В кабинете, как обычно, царил рабочий беспорядок — точно такой, как в день перед отпуском. Высокие черные шкафы были завалены пергаментами. На длинном коричневом столе валялась куча бумаг. В знакомых деревянных рамках виднелись колдографии родителей и их знаменитого «трио», которое журналисты давно окрестили «золотым». Гарри поначалу сердился, но в последнее время привык и даже находил в этом нечто милое. Посмотрев на любимую колдографию, он улыбнулся: на снимке был запечатлен зимний день в Хогсмиде, и он, счастливый третьекурсник, радостно обнимал улыбавшихся Рона с Гермионой. Как давно это было… Гарри хотел было распечатать конверт, как вдруг заметил сидящую напротив неясыть.
— Скорри? — машинально переспросил Поттер.
Громадные глаза птицы оставались неподвижными. Порывшись в ящике стола, старший аврор протянул ей остатки старого крекера. Сова весело ухнула и, клюнув его, стала расхаживать по столу. Гарри погладил птицу и сразу отвязал от лапки темно-синий подарочный конверт.
— Прости, но у меня нет тунца в собственном соку, — ласково сказал птице Гарри.
Скорри, почтовая сова министерства, разносила по утрам письма. Взмахнув крыльями, она поднялась к потолку. Гарри раскрыл конверт. К его удивлению, из письма выскочил продолговатый листок пергамента, на котором изумрудными чернилами была выведена какая-то фраза. Поправив очки, Гарри прочитал:
Дорогой мистер Поттер!
Иногда на поверку слон оказывается всего лишь непомерно разросшейся мухой, не правда ли?
С наилучшими пожеланиями,
AB
Несколько мгновений Гарри смотрел осоловелым взглядом на послание. Фраза показалась ему бессмыслицей. Перечитав ее еще раз, Гарри стал рассматривать письмо. Очевидно, чей-то глупый розыгрыш. «Ромильда?» — мелькнула мысль. Нет, почерк очевидно не принадлежал Вэйн. Красивые каллиграфические завитушки, росчерки над буквами, немного старомодные формы ничем не напоминали каракули Ромильды… Из знакомых Гарри, пожалуй, так не писал никто.
— Мистер Поттер не желает чаю или кофе? — пробормотала появившаяся у стола пожилая эльфийка Кренси.
— Кофе. Да, спасибо, — машинально ответил Гарри. Маленький пятачок эльфийки растворился в воздухе, а хозяин кабинета снова взял в руки письмо.
Конверт был темно-синим, подарочным. Такие продавались в дорогой лавке Эльзы Вудфрик в Косом переулке. Обычно их покупали девушки или пожилые дамы на значимое событие, вроде дня рождения или годовщины свадьбы. Должно быть, автор хотел послать письмо на какой-то юбилей. Нет, полная глупость…
— Что-нибудь случилось? — в дверном проеме показалась всклокоченная голова его верного помощника, Донана Кларенса. На правах старого друга он охотно вошел в кабинет и присел напротив начальника, даже не поинтересовавшись, как тот провел отпуск.
Гарри в ответ только пожал плечами и протянул письмо.
— Ну, если такой пустяк тебя в самом деле тревожит, — усмехнулся тот, разглядывая письмо. Гарри, однако, поднял голову: в глазах Донана читался неподдельный интерес.
— Не совсем понимаю, о чем это, — поморщился Поттер, потеребив манжету с серебряной запонкой.
— Ну, некая АВ считает, что ты не слон, а всего лишь непомерно разросшаяся муха, — равнодушно ответил Донан. Поскольку он считался лучшим криминалистом Аврората, Гарри всегда внимательно прислушивался к его словам. — Какую-нибудь поклонницу отверг, старина? — бросил он внимательный взгляд белых, почти бесцветных, глаз.
— Э… В последнее время вроде ничего такого не было… — замялся Гарри.
Кларенс рассмеялся. Оба они прекрасно помнили то время, когда молодые девушки слали героям войны — Гарри Поттеру и его другу Рону Уизли — письма с признанием в любви и собственными колдографиями. Гарри всегда относился к этому с юмором; зато его друг, судя по слухам, не отказал паре поклонниц в праве на короткое счастье. Рон… Гарри чуть ностальгически улыбнулся, глядя на пепельницу в виде керамического сапога. В последние три года они совсем отдалились друг от друга — то ли из-за семейных дел, то ли из-за бесконечного, ненормированного рабочего дня. Сам старший аврор никогда не приходил домой раньше одиннадцати вечера.
Вбежавшая Кренси лихо расставила на столике две белые кофейные чашки. Она, как правило, заваривала густой и крепкий, на старинный лад, «венский кофе», как говорила сама Кренси. В министерстве ее любили и старались особо не нагружать делами. Однако эльфийка настолько любила готовить чай и кофе, что зачастую сотрудники намеренно просили ее сварить то или другое — чтобы просто не обидеть старушку.
— Кренси, ну зачем мне столько мороженого? — притворно поднял руки вверх Кларенс. — Я ведь крепкий люблю…
— Мистер Поттер просил «Венский», — ответила Кренси тоном, не допускающим возражения. — Вот я и принесла ему. А вам, мистер Кларенс, могу сделать черный, «Кёнигсбергский».
— Да уж, прусские бароны знали толк в жизни, не то, что венские фаты, — усмехнулся Донан, положив конверт на стол.
— Ты чем-то недоволен? — переспросил Гарри, глядя на его движения.
— Недоволен, шеф, недоволен… Заинтересован скорее… — выплюнул Кларенс. — Твоя поклонница — не молоденькая девочка, а, поди, старушка, — покачал он головой.
— Старушка?
— Ты понюхал письмо? — протянул он его Гарри. — «Шанель No 5». Для нынешних девчонок это нафталин. Да и бумага — кремовое верже. Такую перестали делать году в пятьдесят пятом поди, а продается она разве что в дорогих подарочных лавках.
— Вот чертяка, — весело отшутился Поттер. — По части криминалистики ты ас, — отпил он кофе. — Старушка, значит?
— Скорее, старая дева или старая барынька, — ответил Кларенс. — Какой там старушке или барыньке благородных кровей ты недавно насолил?
— Да никакой вроде, — почесал переносицу Поттер. — Но мало ли какие есть на свете экстравагантные личности. Это все?
— Погоди, конверт дорогой, бумага тоже. Неужели она тратила приличные деньги только для того, чтобы сообщить тебе, что ты не слон, а муха? Можно было и на простом пергаменте прислать. Делов-то, — снова развел он руками.
— А, может, наоборот, кто-то играет под старую деву? — Гарри с наслаждением отпил молочный напиток.
— Смысл? — спросил Донан, глядя, как за окном начинается небольшой дождик. Впрочем, то была иллюзия: министерство магии, располагавшееся под землей, имело только фальшивые окна, которые в точности передавали погоду над землей. — Ну, а что шеф?
— Шеф? — Гарри помассировал лоб, только сейчас вспомнив о поручении. — Шеф велел…
— Да ты не горюй, барыньки в кроватке иногда сто очков молодым дадут, — фыркнул было Кларенс, но осекся: Поттер достал из кармана другой пергамент. В нем, как оказалось, была завернута вырезка из «Утренних известий» от первого августа:
Презентация «Эротических дневников Лили Эванс» состоится 5 августа в 13.00 в холле магазина «Флориш и Блоттс» в Косом переулке. Приглашаются все желающие.
— Ты это видел? — лицо Гарри побледнело от ярости.
— Болтали что-то такое, — глухо отозвался Кларенс. — Были публикации, что их нашли и…
— Ты соображаешь, что это моя мать? — с ненавистью закричал Гарри. Сейчас его лицо побелело от ярости. — Я немедленно туда, — прихватил он летнюю мантию.
— Мне тоже не мешает, раз уж я подключен, — хмуро ответил Донан. Подняв со стула грузное тело, он также жестко пошел к камину.
***
С Дональдом Кларенсом Гарри познакомился в двухтысячном году. Выпускник Хаффлпаффа, он, будучи только четвертокурнсником, участвовал в памятной битве за Хогвартс. Затем Аврорат, учеба, знакомство с Гарри Поттером. Совместные тренировки и общая подготовка сделали их приятелям. В те лихие времена повсюду бродили недобитые общества Пожирателей, мечтавшие то ли взять реванш, то ли вернуть каким-то образом Темного Лорда. И всё же их настоящая дружба началась после совместного раскрытия гибели Эллы Хриштокс — несчастной магглорожденной выпускницы, убитой очередной группой фанатиков во главе с Девоном Забини. Вот и сейчас Гарри, несмотря на ярость, был очень рад, что друг будет рядом с ним.
— Слушай, давай пока порассуждаем немного… — начал было Донан, но Поттер остановил его движением руки:
— Потом.
Кларенс не ответил, а молча убрал длинный черный зонт-трость. Гарри кивнул. Он знал принцип Донана: «Если человек не в духе, дай ему отмолчаться», но только сейчас оценил его по достоинству.
В холле магазина «Флориш и Блоттс» в самом деле стояла толпа человек в сто. Большинство из них были либо журналисты, либо коммерсанты, либо праздношатающиеся. Все они стояли полукругом, опираясь на старинные деревянные перила. Ближе к центру в дорогом белом плаще стоял Драко Малфой, холодно рассматривая соседей. «Приперся, гаденыш», — подумал с ненавистью Гарри. Несмотря на их кажущееся примирение на процессе, где Поттер свидетельствовал в пользу Малфоев, принципиально в их отношениях ничего не изменилось.
— Хоть Люциуса всё же упекли в Азкабан, — шепнул Донан, словно уловив его мысли.
— Вот потому и приперся, что упекли, — хмуро ответил Гарри.
Со всех сторон сверкали магниевые вспышки. Толстяк в черном смокинге потрясал книгой и охотно рассказывал о ней. Гарри показалось, что он никогда в жизни не видел такой сальной улыбки. Рядом с ним стояла невысокая полноватая девушка — Джульетта Хлорделл из «Магического листка». Они, похоже, отвечали на вопросы прессы.
— Вы правы, хотя дневники подлинные, у них есть автор, — сказала Джульетта. Ее косые синие глаза, казавшиеся лисьими, сверкали веселым светом.
— О, им дала литературную обработку Виктория Резник, — охотно добавил толстяк. — Да-да, леди и джентльмены, та самая знаменитая австрийская писательница…
— Насколько подлинны дневники? — спросил маленький человек, напоминавший маггловскнго гномика в своем несуразном колпаке.
— Какие люди, — шепнул Донан другу, пробираясь через толпу.
— Книгу ждали давно, и она не разочаровала, — начала Джульетта, но Горбин пресек ее движением пухлой руки.
— Что-то знакомое, — поморщился Гарри. Бесспорно, это лицо он уже видел…
— Алоиз Горбин, собственной персоной, — хмыкнул Кларенс. — Внучатый племянник того, старого. Приперся из Вены пару лет назад…
— Экспертиза определила, что да! — поднял палец толстяк. — Все известные эксперты подтвердили подлинность событий и деталей Хогвартса семидесятых годов.
— Вы показывали дневники директору МакГонагалл? — крикнула высокая девушка.
— Разумеется, — ответил, не задумываясь, толстяк. — Она в свойственной ей ханжеской манере назвала книгу гадкой, но признала, что все детали — не выдумка…
Присутствующие зааплодировали. Донан протянул руку к стоящей недалеко даме:
— Дайте-ка экземпляр, пожалуйста, — взял он увесистую книгу в черной глянцевой обложке.
Гарри с замиранием сердца посмотрел на книгу и едва подавил крик. На обложке шла рыжая зеленоглазая девушка в школьной форме и короткой летней юбке. Это несомненно была его мать, только ее лицо портила блудливая улыбка. Поодаль на фоне башен Хогвартса сидела группа учеников, похотливо рассматривавшая ее голые коленки и перехваченные ремешком туфелек лодыжки. Сверху полукругом красовалась витиеватая надпись: «Эротические дневники Лили Эванс. (Под редакцией Виктории Резник) ». Девушка повернулась в сторону Гарри и порочно улыбнулась.
— Твари… — с ненавистью прошептал Поттер.
Грудь тряслась от яростных ударов сердца. Слюна стала непривычно кислой. До этой минуты вся история казалась ему нереальной. Он ожидал увидеть какое-то подпольное собрание похотливых мерзавцев. Однако сейчас, на фоне громадной толпы и вспышек, Гарри понимал, что речь идет о матери. У его, а не чьей-то другой матери, была отвратительная блудливая улыбка. Глаза его, а не чьей-то другой, матери сияли похотью. И группа учеников оценивающе рассматривала ноги его, а не чьей-то другой, матери…
— Да, знаменитая история про озеро и мистера Снейпа предстает теперь в ином свете, — хмыкнул Горбин. — Как и многие чувства знаменитого зельевара…
Гарри стал лихорадочно листать книгу. На сто пятой странице, в самом деле, была приведена знакомая ему со школьных лет колдография: летающий Снейп, с которого его отец обещал снять штаны. Возмущенная Лили спорила с Джеймсом Поттером, а поодаль сидели мародеры — Ремус, Сириус и Питер. Ниже красовался текст:
Я не смогла сдержать улыбку. Ведь ночью я отдамся твоему победителю, Северус! Он завоевал меня, и имеет право обладать добычей. Я ругаю его, Северус, чтобы распалить, чтобы твой победитель наслаждался ночью сильнее, усмиряя меня. А я? Я должна принадлежать ему, Северус, ибо для девушки нет ничего блаженнее, чем быть трофеем, завоеванной победителем в бою. Когда в горящей Трое Андромаха бросилась на закованного в латы Неоптолема, разве не знала она, что ей суждено стать его наложницей, которой победитель будет обладать самым унизительным путем?
— Да, таковы нравы в Хогвартсе того времени, — спокойно продолжал Горбин, поправив легким движением руки коричневую бабочку. — Перед нами не просто эротическая эстетика, но также исторический документ.
Неожиданно Гарри сделал шаг вперед. Затем другой. Третий. Толпа, не обращая внимания, шумела о своем. Только в последний момент физиономию Горбина исказил ужас. Гарри развернулся и изо всех сил ударил его в лицо.
— Вы председатель попечительского совета Хогвартса, мистер Малфой, — обратился он с холодной яростью в толпу. — Вы хотите, чтобы ваши ученики читали такую мерзость?
Лежащий на полу Горбин застонал. Джульетта взвизгнула, одернув темно-синее платье, словно на нем были пылинки. Гарри осторожно подошел к ней и со всего размаха залепил пощечину.[/hide]
Аврорат превышает полномочия?
(«Ежедневный пророк», 6 августа 2007 г.)
Вчера днем в магазине «Флориш и Блоттс» произошло скандальное происшествие. На презентации книги «Эротические дневники Лили Эванс», изданной под редакцией известной писательницы Виктории Резник, старший аврор Гарри Джеймс Поттер дошел до рукоприкладства. Распоясавшаяся знаменитость публично избила мистера Алоиса Горбина, ведущего презентации. После этого мистер Поттер позволил себе ударить его соведущую, журналистку мисс Джульетту Хлорделл. Коллеги мистера Поттера не рискнули, однако, применить против него силу. Напротив, они вежливо вывели хама из магазина.
«Поступок мистера Поттера — очередное свидетельство превышения Авроратом своих полномочий. Мистер Поттер просто забыл, что без ордера он — мелкий чиновник», — заявил в интервью нашему изданию заместитель министра магии сэр Каспер Нотт. Конечно, по-человечески можно понять чувства мистера Поттера. Но мыслимо ли дело, чтобы, например, принц из дома Бонапартов или Романовых посмел заниматься рукоприкладством на презентации книги о ком-то из своих предков — пусть даже содержание будет ему не по душе? Хотелось бы узнать, живем ли мы в правовом государстве или в мире произвола.
Ханна Вирт,
Собственный корреспондент
Что произошло во «Флориш и Блоттс»?
Интервью с председателем Попечительского совета Хогвартса мистером Драко Люциусом Малфоем
(«Утренние известия», 6 августа 2007 г.)
Вчерашний инцидент во «Флориш и Блоттс» в буквальном смысле взорвал магическую общественность. Возмутительный поступок мистера Поттера расколол общество на его сторонников (меньшинство) и противников (абсолютное большинство). Наш корреспондент Стелла Смит попробовала разобраться в произошедшем вместе с председателем попечительского совета Хогвартста мистером Драко Люциусом Малфоем.
СС: Мистер Малфой, добрый день! Спасибо, что нашли время дать интервью. Как Вы прокомментируете произошедшее?
ДМ.: Прежде всего, спасибо за приглашение. Думаю, истина, как обычно, где-то посередине. Я солидарен со многим в возмущении мистера Поттера. Но то, как это было сделано, совершенно недопустимо. Впрочем, методы часто играют против мистера Поттера…
СС: С чем Вы солидарны? Вы понимаете его сыновьи чувства?
ДМ: Не только. Мистер Поттер обратился ко мне, как к председателю Попечительского совета Хогвартса. Я полностью солидарен с ним: детей и подростков нельзя близко подпускать к подобного рода литературе, где описаны все извращенные формы секса. Надеюсь, директор МакГонагалл примет все меры, чтобы не допустить попадания к ученикам «Дневников Лили Эванс»! Со стороны Попечительского совета она может рассчитывать на любую помощь.
СС: А взрослых?
ДМ: Здесь сложнее. Среди эротической литературы есть настоящие шедевры. Возьмите, например, «Декамерон» Бокаччо или «Лолиту» Набокова. Или даже греческие мифы, не прошедшие цензуру. Недавно наша выдающаяся исследовательница античности мисс Крокетт обнаружила, что в первом варианте мифа о Киренейской лани богиня Артемида скорее всего потребовала от Геракла секса как платы за убийство священного животного. Богиней-девственницей Артемида стала в Архаической Греции, а не в Микенскую эпоху. Можно вспоминать исследования сэра Николаса Роули о сексуальной роли весталок в раннем Риме. Все это — шедевры культуры. Но они для тех, кто понимает, что такое высокое искусство и воспринимает его исключительно как искусство.
СС: Но ведь книга написана о матери Гарри Поттера!
ДМ: Да. Я могу его понять. Но Лили Эванс — достояние истории. Разве не пишут эротические романы об исторических личностях? Вспомните анонимный роман о Наполеоне и прусской королеве Луизе. Кто теперь докажет, овладел ли ей Наполеон при обсуждении Тильзитского мира? Или Романы Мориса Дрюона, где Маргарита Бургундская и Изабелла Английская изображены вселенскими шлюхами. Правда ли это? Не знаю. Но такова проблема исторических лиц — про них сочиняют любые произведения.
СС: Но что было делать мистеру Поттеру? Не подавать же в суд на Викторию Резник?
ДМ: А почему бы и нет? Тогда госпоже Резник нужно было бы предъявить оригиналы, написанные самой Лили Эванс. Было бы интересно их посмотреть.
СС: То есть, оригинальной рукописи Лили Эванс нет?
ДМ: Ее пока не видел никто. Вместо этого мистер Поттер сделал безумную рекламу книге. Теперь большинство ужасно захочет прочитать: «А что там такое написано, за что Гарри Поттер полез драться?»
СС: Гарри был не прав?
ДМ: Гарри Поттер сделал все, чего ожидали от него его враги.
СС: Спасибо за интересное интервью, мистер Малфой!
— Хорек. Подлый хорек, — прошептал Гарри, отложив газету. — Всегда хочет быть и вашим, и нашим — так, на всякий случай.
— Чем кричать на Малфоя, взял бы с него пример! — Джинневра Поттер, тряхнув растрепанными рыжими кудрями, шагнула к старомодному серванту с посудой. После вторых родов фигура жены начала слегка полнеть — настолько, что прежде свободное голубое платье сидело теперь на ней впритык.
— Мне брать пример с Дракусика? — Гарри, преодолевая ярость, постарался придать голосу ехидную тональность.
Джинни, развернувшись, уперла руки в бока.
— Во всяком случае, Малфой не вваливается домой чуть теплым от коньяка, — прошипела она. — Наш мистер Поттер ведь не признает огневиски — нам подавай шикарный немецкий коньяк! И не имя Малфоя с позором поливают все газеты…
— Это была моя мать! — от ярости Гарри стукнул кулаком по столу.
Джинни, прищурившись, внимательно посмотрела на мужа.
— Только твои родители были святыми? А о детях ты хоть раз подумал? О том, что им будут тыкать в спину за выходки папы? Обо мне ты подумал? Мне надоело эти вечные безденежье и позор. Двадцать шесть — едва старший аврор!
Гарри сокрушенно вздохнул. Больше всего на свете он корил себя за глупый поступок юности. Тогда он по совету Молли Уизли пожертвовал половину состояния Поттеров на восстановление Хогвартса. Газеты умилялись с год его благородству, после чего благополучно забыли. Зато не забыла жена, регулярно напоминавшая о том, что они могли бы жить иначе. С годами в Джинневре Поттер просыпалась все большая страсть к деньгам, от которой ее муж готов был лезть на стенку. Старый дом Блэков приходил в упадок, и Поттеры по сути ютились в одном, изрядно обшарпанном, крыле. Или просто… Жена так и не простила ему Ромильду?
— Прекрати орать, — поморщился Гарри. — Наши детки — не бедные сиротки, лежащие под лавкой. — Сейчас белая мебель столовой казалась ему невыносимо затхлой.
— Да что ты говоришь? — мстительно улыбнулась Джинни. — Тебе не жена нужна, а рабыня… Или шлюха, — выпалила она.
— Зато ты, дорогая, благодаря этому браку стала миссис Поттер, — ехидно ответил Гарри. Фиолетовые тапочки жены сейчас казались ему верхом мерзости.
— Если бы я знала, что это — брак с алкоголиком и дебоширом, я бы…
— Побежала под венец снова, — хмыкнул Гарри, швырнув в ярости салфетку. — Мне пора, — поднялся он из-за длинного черного стола. — И запомни дорогая, я тебе не твой папа под властью твоей матери, — ткнул он пальцем в воздух.
За спиной послышалось что-то вроде «скотины», но Гарри было всё равно. Последние три года в этом доме ему все было чужим. Он приходил сюда, чтобы позавтракать и переспать, а затем убегал на работу. Он намеренно придумывал себе дела на выходные, чтобы пореже бывать в доме. Попытка примирения позапрошлым летом, от которой, собственно, и появился на свет второй сын — Альбус-Северус — закончилась ничем. Критично осмотрев себя в зеркале с оправой из черного ореха, Гарри быстро пошел вниз. Скоро, без сомнения, проснется портрет Вальбурги Блэк и начнет предаваться воспоминаниям о кузине Лукреции, обожавшей в детстве пороть эльфов плетью или прижигать их раскаленными углями. «Или позировать на фоне итальянских пейзажей в античной тунике», — усмехнулся про себя Гарри.
Только выйдя на улицу, он ощутил прелесть солнечного утра. Духота прошла, и в воздухе появилась легкая матовая дымка. Прохожие спешили по делам, и Гарри решил слиться с толпой. Удивительно, но после вчерашнего у него не болела голова. Ум был ясным, а тело легким, как обычно бывает после окончания тяжелый болезни. Захотелось даже закурить, чего он не делал с начала отпуска. Порывшись в кармане, он нашел половину пачки сигарет и сразу вздрогнул. Малфой! Только сейчас он понял смысл слов школьного врага.
Он сделал так, как хотели его враги.
Кто были эти враги? Гарри не знал. Тяжелая тупая боль охватила сердце. Перед глазами поплыл образ Лили, блудливо строящий глазки в школьном дворе. Гарри посмотрел на каменный парапет и, вдохнув табачный дым, быстро пошел вперед.
***
Юридическая контора «Джон Ундервуд и сыновья» располагалась в маленьком кривом переулке: на полпути от Сити к изгибу Темзы, за которым начинались нефешенебельные районы. Только дойдя до невысокого здания середины прошлого века, Гарри понял, что можно было пройти более коротким путем от «Дырявого котла». Ничего удивительного в этом не было: большинство старинных адвокатских контор всегда выступали посредниками между мирами волшебников и магглов. Внешне они выглядели как обычные офисные помещения, хотя в них царил дух полувековой давности.
«Путешествие в прошлое», — иронично подумал Гарри, поднимаясь по скрипучий лестнице мимо деревянных перил с обшарпанными бронзовыми шпилями. Временами он сам удивлялся, как мало изменился волшебный мир за минувшие годы. На грандиозном процессе над бывшими Пожирателями смерти осудили человек шестьдесят. Остальные под разными предлогами увернулись: кто-то сбежал в Австрию, кто-то доказал, что находился под «империо», кто-то имел слишком незначительные прегрешения. Все остальное осталось прежним — от неизменных факультетов до почтовых сов, разносящих письма повсюду, даже в Министерстве. Четыре года назад волшебный мир и вовсе охватила мода на старину: директор МакГонагалл восстановила в Хогвартсе форму образца сорокового года. Из-за жилетов и форменных брюк возни с ней стало куда больше, чем с той, что помнил Гарри… Отворив тяжелую дверь из мореного дуба, он вошел в кабинет.
— Доброе утро, мистер Поттер. — Сидящий за столом толстяк протянул гостю пухлую руку.
— Доброе утро, — Гарри, не ожидавший такой любезности, сначала пожал руку, а только затем поставил зонт в специальную подставку. — Если я правильно понимаю, то имею дело с Джоном Ундервудом-отцом?
— С внуком! — поднял толстяк пухлый палец. — С внуком, хотя действительно с Джоном Ундервудом, — улыбнулся он. — Наша компания была основана в тысяча девятьсот тридцать девятом году.
— Понимаю, — кивнул Гарри, внимательно осмотрев собеседника. Толстяк-блондин в позолоченных очках был упакован в темно-серый маггловской костюм, желтую рубашку и синий галстук. На вид ему можно было дать чуть больше шестидесяти, хотя большой живот и одутловатое лицо делали его куда старше своего возраста.
— У нас солидная юридическая контора, мистер Поттер. Есть адвокатский, есть нотариальный отдел, — добродушно похвастался толстяк. — Впрочем, не стану делать вид будто не понимаю о чем идет речь. Есть только одно происшествие, которое могло заставить вас заглянуть в наше захолустье.
— Совершенно верно, — Гарри был приятно удивлен готовности Ундервуда идти на сотрудничество. — Если я правильно понимаю, мистер Ундервуд, вы ведете дела с писательницей Викторией Резник?
— Да, для нас большая честь работать с таким знаменитым автором, — кивнул Ундервуд. — Тиражи ее книг растут из года в год, и мы имеем хороший доход.
Гарри присмотрелся. В полутьме профиль хозяина приобретал неприятные мясистые очертания, как это обычно бывает у толстяков с хищными чертами лица. На шее выпирал громадный кадык, лучше любых слов говорящий о болезни щитовидной железы. Об этом, впрочем, говорили и большие, неестественно выпученные глаза.
— В таком случае, дайте мне контакты писательницы, — ответил Гарри присаживаясь в темно-зеленое плюшевое кресло.
Ундервуд удивленно посмотрел на гостя поверх очков.
— К сожалению, у нас их нет, — развел он руками. — Мы ведем дела опосредованно. — Безымянный палец его левой руки украшало небольшое серебряное кольцо с печаткой, испещренной какими-то знаками.
— Через кого же? — спросил Поттер. Только сейчас Гарри начал понимать, что именно насторожило его с первой минуты пребывания в офисе. В комнате царил беспорядок: папки, лист ватмана, бумаги беспорядочно лежали на шкафах и полках. Однако на большом овальном столе с позолоченной чернильницей царил идеальный порядок: каждая вещь лежала на своем месте, словно в банке «Гринготтс».
— «Штирнер и Штерн» — контора, представляющая интересы фройлян Резник в Британии, — охотно ответил Ундервуд. — Когда нам срочно необходима связь с ними, мы пишем по их почтовому адресу. Они, напротив, связываются с нами, когда пожелают.
Отложив толстое пресс-папье, Ундервуд поднял с кресла свое массивное тело и пошел по кабинету к противоположной от окна стене. Пол заскрипел под его тяжелыми грузными шагами. «Не мешало бы тебе понаклоняться по утрам», — подумал Гарри, критично осматривая тело владельца.
— А вы, конечно, не помните адрес? — немного насмешливо улыбнулся Поттер.
— Нет, отчего же? — плотный человек поправил очки на мясистой переносице. — Вадуц, Лихтенштейн, Обердофергассе, 10-12.
— Кто владелец фирмы? — сделал Гарри быструю пометку в пергаменте.
— Барон Бернгард фон Энкерн, австриец, — продолжил Ундервуд. — Только не спрашивайте меня, как он выглядит, — усмехнулся он. — Я не имел с ним дел и вел переписку только с его секретарем Оскаром Штраусом.
— Как же обычно происходит связь? — вскинул брови Поттер. Подсвечник на столе был украшен такой искусной резьбой, что напоминал канделябр из старинного дома. В центре подсвечника высилась тонкая белая свеча, которая, судя по целому фитилю, служила исключительно для украшения.
— «Лавр на Эврифане», — улыбнулся Ундервуд. — Я приобрел этот подсвечник в одном антикварном магазине. Кажется, он тысяча восемьсот пятого года… Забавно, его изготовили в год Трафальгара… К нам приезжает их представитель, Генрих Науман.
— Науман привез тираж «Дневников»? — хмыкнул Гарри.
— Точнее, оформил поручение пробного тиража в семьсот экземпляров, — подтвердил хозяин. — Получением тиража занимались «Утренние известия».
— Ясно, — поморщился Поттер. Теперь он отлично понимал, почему презентацию книги вела Джульетта. — Когда же он привез тираж?
Владелец компании не спеша подошел к столу и посмотрел в папку бумаг.
— Шестнадцатого июля. Тогда я видел его в последний раз.
Небо за окном становилось свинцовым. Собирался дождь, который обещал стать обложным. Гарри поморщился: окно казалось настолько пыльным, словно его никто не открывал как минимум несколько лет.
— Вы не могли бы его описать? — нетерпеливо спросил Гарри, рассматривая шкаф с книгами, прикрытый затемненными стеклами с узорами. «Зачем им здесь книги?» — с удивлением подумал он.
— Высокий поджарый брюнет лет сорока, — не задумываясь ответил Ундервуд. — Карие глаза, в очках. Красит виски от ранней седины.
— Понимаю… У него есть какие-то координаты?
— Я вас сильно удивлю, если скажу, что не знаю? — удивленно посмотрел хозяин поверх упавших на переносицу очков.
Гарри взглянул на большую черно-белую гравюру, изображавшую Уайт-Чапел. Во всем облике церквушки было что-то старинное и в то же время родное, словно давнее прошлое проступало сквозь пелену тумана до сих пор.
— Уайт-Чапел сорок первого года, — что смущенно улыбнулся Ундервуд. — Я очень люблю эту старинную гравюру. В ней есть что-то… щемящее, — выпалил он вдруг, словно не мог подобрать слово.
— Дальше вы скажете, что не знаете его адреса, что он сам направляет вам сову с предложениями о встрече и что места для этих встреч выбирает он сам, — горько усмехнулся гость.
Хозяин выдержал его пристальный взгляд, а затем кашлянул.
— Самое интересное, что так и есть. Вы слишком умны для аврора, мистер Поттер, — картинно откинулся он в кресле.
— Самое интересное, что я вам верю, мистер Ундервуд, — вздохнул Гарри и, взяв черный зонтик, направился к двери.
***
Начальник отдела Джеймс Уитворт встретил сотрудников внимательным взглядом, в котором, как им обоим показалось, затаилась насмешка. Указательным пальцем он массировал переносицу, отчего массивные черные очки ездили вверх-вниз — верный признак хорошего настроения.
— Ну как, разыскали адрес талантливой австрийской писательницы? Нашли, через кого в Англию попала подобная мерзость? Да вы садитесь, не маячьте, и так видно, что оба выше меня… То есть не выше — длиннее!
Гарри рассказал все сбивчиво, но достаточно подробно. Во второй половине дня их с Кларенсом ждало разочарование. Для экстренной связи использовали маггловское консульство в Лихтенштейне. Ответ от конторы «Штирнер и Штерн» был быстрым и однозначным: никакого Генриха Наумана среди их сотрудников нет и никогда не было. С понурый видом Гарри и Донан поплелись на вечерний доклад к начальнику отдела.
— Что ж получается? — развел руками Уитворт. — Шестнадцатого июля через юридическую контору «Джон Ундервуд и сыновья» в Британию была завезена порция книг, порочащая героиню войны Лили Поттер. Привез ее некий герр Науман из Лихтенштейна, и далее след его теряется. У Наумана нет ни адреса, ни контактов. И вы вдвоем не можете найти среди нескольких тысяч британских магов ни единого, кто бы его видел? Остановимся на версии «Человек-невидимка»?
На этот игривый тон с подначками Поттер решил ответить подобающе:
— Книгу с постельными подробностями никак нельзя назвать невидимкой, — заявил он. — Скорее, это документ с неверной информацией, порочащей определенных людей.
— Готов согласиться. Хотя, может, австрийская писательница ничего подобного и не знает. Но сперва поделитесь-ка вашими версиями о произошедшем!
— Первая. Виктория Резник решила срубить хороший куш, и воспользовалась именем миссис Поттер для литературного скандала. — Когда Гарри делал доклад он называл родственников официально, по фамилии. — Книга была отпечатана на континенте, скорее всего в Лихтенштейне, и привезена в Англию по заданию то ли «Штирнер и Штерн», то ли иной конторы.
Уитворт подергал торчащее из чернильницы серое гусиное перо: было видно, что подобные объяснения его не устраивают.
— Эта версия вызывает много вопросов, — прошелся Гарри к набитому пергаментами шкафу. — Зачем известной писательнице так старательно прятать концы в воду? Почему бесследно исчез герр Науман, да так, что в Лихтенштейне не могут найти его следов? Где он взял документы, чтобы представиться сотрудником «Штирнер и Штерн»?
— Мог украсть или подделать. Волшебник всё же, — поправил очки начальник.
— Зачем? — недоуменно спросил Гарри. — Деньги писательнице через «Штирнер и Штерн», видимо, поступали: иначе подняла бы скандал. Да и для чего фирме в Лихтенштейне работать себе в убыток?
Несмотря на частые насмешки, Гарри уважал шефа. Прежде чем занять нынешний пост начальника отдела, он прошел огонь и воду под начальством Аластора Грюма. Вставал со стула он всегда, кусая от боли губы: из-за старой раны наступить на ногу было сразу очень больно. И хотя с подчиненными он был беспощадно требователен и вспыльчив, Гарри знал, что наверху Уитворт не раз заступался за них. То, что он ни словом не упрекнул Гарри за вчерашнее, говорило о том, что шеф прекрасно понимал его состояние. Единственное, от чего Гарри иногда сходил с ума — это привычки начальника истязать подчиненных мелкими подробностями и отрицать с усмешкой любую их версию, играя за противника.
— Что же поделывает таинственный герр Науман, исчезнув из поля зрения даже собственной конторы? — продолжил Уитворт после небольшой паузы.
— Допустим, спокойно вернулся на континент, где живет под другим именем, — пожал плечами Кларенс. — Хотя с чего бы личному представителю известной писательницы жить под другим именем?
— Какие объяснения дает писательница? — начальник почему-то резко прервал его слова.
— Мы намерены немедленно послать Виктории Резник сову, — сказал Гарри.
— Значит, еще не послали, — невозмутимо ответил Уитворт. — Продолжайте, Поттер, — кивнул он.
«Не ладится у нас что-то с докладом», — подумал с досадой Гарри. Даже обычно бодрый Кларенс выглядел как-то понуро, словно в пятницу вечером. Пора было брать инициативу.
— Идут только первые часы расследования, которое по-хорошему начать бы месяц назад. Завтра отправим писательнице запрос через «Штирнер и Штерн» и тамошнего барона, — вздохнул Гарри.
Глаза Уитворта сверкнули озорным огоньком.
— А Вика вам: «Знать ничего не знаю, ведать не ведаю!» Это же ясно ежу. Да, получила заказ обработать дневники за хорошие деньги. Чтить память Лили Эванс она, как австрийка, не обязана. Магическая Австрия — далеко не дружественная нам страна, так что запрос в сиятельную Вену мы не отправим. Ответят: «Скажите спасибо, что наша гражданка вообще изволила вам ответить». И мы еще напишем ей благодарственное письмо.
В кабинете повисла тишина. И Гарри, и Донан, похоже, поняли, насколько шеф близок к истине. Гарри, однако, выдернул подбородок — как и всегда, в нем просыпалось упрямство, когда не клялись дела.
— Вторая версия такова: Австрия, Лихтенштейн, герр Науман и Виктория Резник — не более, чем мистификация. Дневник написан у нас, в Англии, и распространяется изнутри.
— Постой-постой, версия заманчивая, — оживился начальник. — Намекаете на очередное общество бывших Пожирателей? Но зачем им тратить столько денег, чтобы именно сейчас поливать грязью имя Лили Поттер?
— Моя мать остановила Темного Лорда, — лицо Поттера неожиданно осветила ярость.
— Но ее сын не политик, а аврор, — резонно возразил Уитворт. — Стоит ли им тратить такие деньги на организацию подобного шоу? И почему тогда они не делали ничего подобного последние девять лет? С чего бы это им ждать аж до августа две тысячи седьмого года?
— Сделал гадость — сердцу радость, — как бы себе под нос заметил Кларенс.
— Верно, если можете сорить деньгами, — охотно подтвердил начальник. — А у недобитых Пожирателей не та ситуация, если они сидят в подполье.
— А если Малфои или их родня Гринграссы? Вот у кого денег куры не клюют! — с яростью воскликнул Поттер, тряя над собой контроль.
— Смысл? — Уитворт внимательно посмотрел на подчиненных. — Фанатиками Темного Лорда ни те, ни другие не были. Едва ли они сохраняют ему верность через девять лет. А на их карьеру и деньги публикация подобных дневников не повлияет.
В кабинете снова повисла тишина. Было только слышно как капли воска медленно падают на пергамент.
— Вобщем, два — ноль, в мою пользу, — вздохнул шеф. — Не позднее, чем завтра к обеду жду от обоих доклада о направлениях поисков. И, кстати, ребята, не тратьте-ка время на розыск «герра Наумана». Науман по-немецки ничто или никто… — постучал он пальцами по столу. — Так что, над вами еще и поиздевались, как над детьми, — кивнул он Поттеру.
В тот же миг со стороны потолка раздались хлопки крыльев. Все трое как по команде подняли головы. Едва Гарри успел сообразить, как на стол села министерская неясыть Скорри с письмом. Быстрым движением руки Уитворт отвязал конверт и протянул его Гарри:
— Снова поклонницы Поттера. Даже в кабинете начальника достают.
Не обращая внимание на шпильки, Гарри осмотрел почту. Большой изумрудно-зеленый конверт, в правом верхнем углу которого был изображен волшебник в турецкой чалме. В центре красными чернилами была выведена надпись: «Мистеру Гарри Джеймсу Поттеру. Кабинет сэра Джеймса Уитворта». Ниже стоял почтовый штемпель: «Стамбул. 2 августа 2007 года». Гарри вздрогнул: в надписи было легко узнать вчерашние виньетки с письма.
— Осторожнее, — посоветовал Уитворт, когда Гарри открыл конверт. Из него тотчас с выскочил белый лист пергамента. Сомнений не было — кремовое верже. Кларенс и Уитворт также склонились над письмом и стали читать вместе с Гарри:
Дорогой мистер Поттер!
Надеюсь, мой подарок ко Дню Рождения пришелся Вам по душе! К сожалению, он немного опоздал, но лучше поздно, чем никогда. Я охотно подняла за Вас и за Вашу не в меру сластолюбивую матушку бокал шербета на берегах Босфора. Еще раз с праздником!
Неизменно Ваша,
АВ
P.S. Мой легкий книксен мистеру Кларенсу — я в восторге от его детективных способностей. Передайте ему, что помимо «Шанели No 5» я еще очень люблю «Шанель No 19» и «Опиум» — пусть это поможет в его поисках!
[/hide]
7 августа 2007 г.
Внешне отель «Шац»*, несмотpя на pомантическое название, казался не слишком привлекательным. Однако внешность часто бывает обманчива. За мpачным серым фасадом скрываются изящные салоны с мозаикой и ковpами, мpамоpные лестницы, светлые номера с голубыми обоями, доpогая мебель и ванные комнаты, отделанные розовой плиткой. Ровно в пять часов один из таких номеров открыл высокий мужчина лет тридцати, одетый в потертые дорожные джинсы, оранжевую рубашку в клетку и пиджак, который был велик ему в плечах. Поставив чемодан у входа, мужчина брезгливо стащил с себя одежду и встал под душ. Затем, прошептав заклинание, достал из чемодана чистую белую рубашку, дорогой бордовый галстук, новый сеpый костюм и чеpные ботинки. Одевшись, он с наслаждением вздохнул, и, закрыв номер, поскорее вышел на улицу.
Облик приезжего мог бы показаться интересным. Высокая длинная фигура сочеталась с неестественно бледной кожей и изможденным лицом. В черных глазах сверкал нездоровый огонек, словно у него была лихорадка. Быстро закурив, он посмотрел на убегавшие вниз ажурные решетки бульвара. Похоже, в недавнем прошлом он пережил потрясение, от которого не оправился до сих пор — все происходящее казалось ему мимолетным приятным сном. Свернув на тихую улицу, он закурил вторую сигарету, и ускорил шаг, пока не оказался возле шестиэтажного старинного здания, украшенного колоннами, портиками и лепниной. В центре здания красовалась надпись «Отель Империал».
Прохожий оглянулся. У входа в отель располагалась длинная летняя терраса, на которой стояли столики, накрытые безупречно-белыми скатертями, и бордовые мягкие кресла. На одном из них сидел плотный темноволосый человек лет пятидесяти в дорогом «театральном» костюме. Короткие волосы были аккуратно зачесаны в пробор, хотя на макушке давно обосновалась залысина. Лицо казалось одутловатым, в том время как маленькие настороженные глаза выдавали в нем куда более внимательного человека, чем можно предположить. Подошедший кивнул и, бросив окурок в пепельницу, направился к его столику.
— Рад видеть, дорогой Френсис, — улыбнулся плотный человек, протянув руку.
Высокий с удовольствием пожал ее, сохраняя, однако, настороженный вид.
— Я понимаю, скольким обязан вам, Освальд… — вздохнул он. Его лицо имело странную особенность — глаза жили отдельно от остального лица. Он мог говорить, улыбаться, смеяться, однако черные глаза оставались неподвижными.
— Полно, что за счеты, Френсис. Вдохните полной грудью чудесный венский воздух! — указал плотный на стоящее напротив бархатное кресло. — После нашей встречи прогуляйтесь непременно на Шварценберг-плац. Поверьте, в ней есть очарование, словно вы возвращаетесь в блаженные времена Его Величества Франца-Иосифа… — улыбнулся он маленькими глазами.
— Я на остановке видел плакат какого-то исторического общества с изображениями гренадеров и кирасир, — кивнул Френсис, удобно устраиваясь, наконец, за столом. — Подпись внизу гласила, что времена императора Франца-Иосифа по сей день популярны в Австрии.
— А то как же! — пробасил пухлый. С минуту они молча смотрели друг на друга, а затем также в унисон рассмеялись. Легкая синева венского неба, казалось, поддерживала их веселье.
— После восьми лет заточения мне, поверьте, непривычно, просто гулять по улице, — грустно вздохнул Френсис. Подошедший официант поклонился и поставил гостю бутылку «Перье».
— О, не волнуйтесь! В этом городе, скорее, враг Темного Лорда получит «аваду» в спину, чем арестуют его сторонника, — рассмеялся Освальд. — Ваши друзья и родственники скоро выйдут пройтись по Хофбургу. Присоединяйтесь, но только после Шварценберг-плац!
Подошедший кельнер расставил бутылки с холодной водой. Освальд что-то шепнул ему, а затем обернулся к гостю:
— Хотите штрудель? Вы не в Кельне, а в Вене, поэтому рекомендую не яблочный, а вишневый!
— Мое естество жаждет сейчас не штрудель, а бифштекс с жаренной картошкой, — вздохнул Френсис.
— Что же, тем лучше. Пожалуй, составлю вам компанию, — признал Освальд.
— Поразительно, но даже маггловские машины на этой улочке не вызывают у меня аллергии, — вздохнул долговязый. — Главный отель на самой тихой улице города — воистину, венские парадоксы…
— Вы еще не видели Вену, когда зажгутся вечерние огоньки… Кажется, что тебе снова семнадцать, впереди вся жизнь, и хочется скорее заглянуть за стены серых домов, чтобы понять, какая жизнь течет там… Как жаль, что ваша милая сестра не сможет это все увидеть…
Лицо соседа исказила гримаса ненависти.
— Они ответят за Лору. Слышите, Освальд, ответят. Ей было двенадцать, когда она умерла, оставшись без помощи. Пусть сдохнут все, — стукнул он кулаком по скатерти. — А прежде всего — так называемые герои, «золотое Трио».
— Полно, дорогой Френсис, зачем убивать Поттера? — вздохнул его сосед. — В этом была ошибка Темного Лорда: не надо плодить мучеников. Он живой труп. Он больше не Мальчик-Который-Выжил. Он — выродок сексуальной маньячки, с тринадцати лет мечтавшей об оральном сексе с насилием, и папочки-садиста, мучившим всех, ради того, чтобы его мамочка возбуждалась сильнее… Теперь об этом знает весь мир! Школьники, чиновники, авроры, аристократы, сослуживцы, — все они, глядя на Поттера, будут теперь представлять длину фаллосов, с которыми забавлялась его мамаша!
С минуту Френсис внимательно смотрел на соседа, а затем снова рассмеялся.
— Гениально! — произнес он, наконец. — Она в самом деле гений, Освальд.
— Она убила его, Френсис. Уничтожила легко, одним касанием пера. Потому что она правда гениальна, — темные глаза немца блеснули нездоровым светом. — Заметьте, мстить Поттеру некому: разве что воздуху и стенам.
— Они были Темному Лорду, как сын и дочь, — задумчиво посмотрел Френсис на уже запыленную листву лип. — Жаль, что она не поспела к битве за Хогвартс…
— Так было угодно Провидению, — сжал пухлые пальцы Освальд. Подбежавший официант поставил на столик зелень. — Теперь все стало иначе, Френсис. Их система приходит в глубокий кризис. У них больше нет святых. Надеюсь, — прищурился он, — вы понимаете, что долго система без святых и героев жить не может?
— Зато у нас хватает героев, — выпалил, не задумываясь, собеседник. — Крауч, Мальсибер, семья Лестрейнджей, Долохов…
— Этим мы и сильны! — поднял пухлый палец немец. — Поймите, Френсис, пока вы коротали срок в Азкабане, мы тоже не бездельничали. Мы навязали им настоящую войну, ведущуюся день за днем, эпизод за эпизодом. Эти кретины даже не понимают, что новая война уже началась! И в ней мы лишим их главного — святых и героев.
— Все же покойный профессор Снейп оказал нам немалую услугу, — ответил неожиданно Френсис. — Хотя он и был мерзавцем и предателем.
— И вы теперь солдат этой войны, Френсис. Причем, заметьте, на ней нам даже не надо рисковать жизнью. Мы воюем, наслаждаясь «Утренними листками» и гуляя по Ринг-штрассе. Вот, взгляните, — протянул немец газету. — Нам нужно будет сделать одним маленький штрих, на который указал Малфой.
— Как жаль, что гнусь иногда бывает права, — вздохнул Френсис. Его собеседник кивнул и разложил салфетку на коленях.
***
8 августа 2007 г.
Первое, что они узнали, запросив Определяющее Перо: почерка, которым были написаны послания AB, в архиве Аврората нет. Автор писем никогда не имел проблем с законом, не находился под судом и следствием. Гарри снова наведался к Джону Ундервуду и тот, не скрывая удивления, предоставил все необходимые пергаменты, подписанные Генрихом Науманом. Ответ экспертов был незамедлительным: все документы, печати и штемпели полностью соответствовали оригиналам компании «Штирнер и Штерн».
Разумеется, в Лондон мог приезжать сотрудник конторы под фальшивым паспортом, выдавая себя за Генриха Наумана. Однако причины, побудившие представителя уважаемой фирмы пойти на такой шаг, оставались окутанными мраком.
Кларенс, тем временем, провел допрос Джульетты Хлорделл. Поскольку девушку трясло от одного имени Гарри Поттера, было решено, что тот не покажется на допросе. Донан старался говорить с ней спокойно и ласково, словно это был не допрос, а дружеская беседа. Однако сведений Джульетта дала немного. В начале июля главному редактору «Утренних известий» в самом деле позвонил немецкий коммивояжер и предложил распространить новое произведение Виктории Резник. Тиражи книг писательницы росли, как на дрожжах, и главный редактор не отказался от столь выгодного предложения: тем более, что все юридические формальности брала на себя компания «Джон Ундервуд и сыновья».
Через два дня, исчерпав все возможности, Уитворт снова собрал Поттера и Кларенса в кабинете и заявил им уже без подколок:
— Дорогие коллеги, мы, кажется, в тупике. Что вы вообще думаете о загадке, заданной нам австрийской писательницей?
— Дело Виктории Резник не такое уж простое, — огрызнулся Поттер, усаживаясь в темно-синее кресло возле стены. (Как все выпускники Райвенкло Уитворт отдавал предпочтение родному цвету). Гарри был ужасно зол, что целый день беготни и суеты не принес никаких результатов.
— Конечно-конечно. Нашему брату куда легче получать галлеоны в день зарплаты, — ехидно усмехнулся начальник. — Несколько сложнее выдвинуть, например, интересную версию, — поправил он очки.
— В таком случае, выслушайте ее, — неожиданно ответил Кларенс. Гарри и Уитворт повернулись к нему как по команде. — Я сопоставил оба письма. Первое пришло прямо перед презентацией книги. Штемпеля и даты отправления нет, так что могли послать откуда угодно.
— Ага, намекаешь на то, что… — подмигнул Уитворт.
— Обойдемся без намеков. Второе послание AB еще более интересно. Отправление датировано вторым августа, пришло к нам шестого. Невероятный срок для волшебной почты из Стамбула…
— Могли отправить ускоренной маггловской почтой, — заметил шеф.
— Однако конверт волшебный, а не маггловский! — с жаром возразил Кларенс. — Маглы с такими не работают. Я убежден, что это не случайность, — взмахнул он рукой — Видимо, был некий конверт из Стамбула, который отправили с более близкого расстояния. Например, из Лондона, — многозначительно посмотрел он на сослуживцев.
— Хочешь сказать, что для нас разыграли спектакль? Мерси, — улыбнулся Уитворт, видимо, довольный, что подчиненные ввязались в спор. — Только для начала ответь на такую реплику из зала: «Подобный спектакль требует немалых денежных затрат. Для чего кому-то понадобилось их осуществлять, если нет дивиденда?»
Кларенс попытался возразить, но начальник остановил его движением морщинистой руки.
— Погоди. Этот твой гипотетический преступник, идя на приличные траты вроде письма из Стамбула, должен был преследовать серьезные цели и получить дивиденды. Какой же доход он или, точнее, она, — хмыкнул шеф, — получил? Ведь результаты, как мы знаем, должны окупать затраты.
— Оскорбить или пригрозить, — выпалил Гарри, который все это время молча покусывал губы.
Уитворт выдержал паузу, а затем задумчиво посмотрел на висячий напротив портрет Грюма.
— Разумно. Только в посланиях нет прямых угроз и даже оскорблений. Так, игривые полунамеки. Про слона и муху, еще с натяжкой подойдет, хотя больше похоже на розыгрыш школьницы, — хмыкнул он. — Во втором письме и такого нет.
— Как насчет оскорбления моей матери? — на лице Гарри мелькнула ярость.
— Имеешь ввиду пассаж про «сластолюбие»? — вскинул брови начальник. — Возможно, намекает на книгу… Не более того… К сожалению, после выхода в свет известного томика, писать подобное пока не возбраняется.
После слов «не возбраняется» в кабинете повисла тишина. Уитворт по привычке теребил пером и немного ехидно поглядывал на подчиненных поверх очков. Кларенс смотрел на друга, словно ожидая поддержки, чтобы возобновить наступление.
— Ну, а информация о том, как Кларенс вычислял эту даму по духам? — запальчиво ответил Гарри, опередив друга.
— Примитивный фокус, — начальник допил остатки кофе. — Если она знает о Донане, вполне может быть уверенной, что уж ее-то духи он точно засечет. Потому и приписала про другие любимые духи. Прием старый: нагнать тумана и посеять взаимное недоверие. Ломайте голову, господа авроры, кто из вас сдает другого.
Гарри и Донан переглянулись, изумившись, как легко решил шеф мучившую их загадку. В глазах Поттера даже появилась досада.
— Верно, дивидендов больших нет, — признал Донан.
— А, вот так-то! — подтвердил Уитворт, слово объяснил нерадивому школьнику важную теорему. — И что, по-вашему, из этого следует?
— Автор этих анонимок на мой взгляд явно перебощил. Перестарался, так сказать… Хотел создать иллюзию, что он причастен к делу о книге.
— Даже чуть ли на организовал его, — подтвердил Гарри. — Намекает, что это ее подарок на мой День Рождения. Ведь эта АВ сейчас или в Стамбуле, или… — неуверенно поводил он рукой.
— Что «или»? Договаривайте, — прищурился Уитворт.
— Не знаю, — честно ответил Гарри. — Но трудности предвижу немалые…
Наступила пауза. Начальник, откинувшись, начал что-то рисовать на пергаменте. Поттер с яростью ущипнул ладонь: как обычно, его злила манера шефа намеренно разбивать любую версию. Зато Кларенс мотнул головой:
— Позвольте продолжать?
— Какие уж тут позволения? — развел руками Уитворт. — Да мы все трое только и ждем, когда, наконец, нас посетит умная, оригинальная мысль!
— Я убежден, что анонимки не случайность, — продолжал Донан, забавно растрепав кудряшки. — Вообще-то я избегаю оперировать версиями о глупом преступнике, слишком это опасно. Потому допускаю: трюк с письмами был кому-то необходим, чтобы направить нас по ложному следу. Не разумнее ли предположить, что кто-то хочет нам внушить, именно внушить, что нити тянутся в Турцию? Ведь если предположить, что организаторы шоу сидят аж в Стамбуле, сама собой отпадает необходимость искать их в Англии.
— Или опять-таки нас надувают, — воскликнул Гарри. — Заставляют ничего не предпринимать, пока они не скроются, черт знает куда!
— Кто это такие — они? — с интересом спросил шеф. Кларенс подмигнул Гарри, но тот уже ринулся в бой: его, похоже, доконали шпильки начальства.
— Например, компания «Штирнер и Штерн», — с запалом возразил он. — Или те, кто скрывается под ее вывеской.
Уитворт усмехнулся, что-то пометив в пергаменте. Подчиненные с интересом посмотрели на шефа, который, похоже, наконец, принял решение.
— Ну так вот, ребята, — поднялся он из-за стола, придерживаясь осторожно за его краешек, — ничто из приведенных вами аргументов не убеждает меня, что анонимщица напрямую причастна к делу о книге. Пора оставить треп об анонимках и заняться делом. Любительница «Шанели» пусть себе пьет шербет на берегах Босфора. А вас, Поттер, раз уж подали дельную идею, завтра ждет Лихтенштейн: навесите герра Оскара Штрауса и поговорите с ним по-хорошему. Только без инцидентов: в германских землях победитель Темного Лорда, мягко говоря, не в чести.
Повернувшись к Кларенсу, начальник стал что-то доказывать ему про допрос главного редактора «Утренних известий». Гарри послушно пошел за ними, чувствуя, как на душе снова поселяется смешанное чувство досады и нетерпения.
***
Летний вечер вступал в свои права. Домой идти не хотелось, и Гарри аппарировал в Косой переулок. Можно было посидеть в пабе, встретить кого-то из старых знакомых, или, на худой конец, пройтись по магазинам. Главное было прийти на площадь Гримо как можно позже. Приземлившись возле банка «Гринготтс», Гарри некоторое время посмотрел на пеструю толпу, а затем свернул в длинный ряд лавок.
Вокруг было много праздношатающихся. Несколько молоденьких ведьм в темных мантиях спешили мимо него. Старичок неподалеку продавал печень угря. Пухлый торговец торговался с каким-то пожилым человеком, видимо врачом, за цену на ингредиенты для зелий. Ловя грудью вечернюю прохладу, Гарри вдруг подумал о том, что Темный Лорд когда-то тоже шел в первый раз по Косому переулку. О чем думал он, вырвавшись из приюта? Нашелся ли кто-то, кто захотел проводить его через «Дырявый котел»?
— «Дневники Лили Эванс»! Купите «Дневники Лили Эванс», леди и джентльмены! — раздался сзади голос пожилого зазывалы. Обычно такие волшебные старьевщики продавали старинные инструменты, однако сейчас скандальная книга заслонила все остальное.
Первой мыслью Гарри было отнять у старика книгу, однако какой-то голос подсказал ему не делать этого. Он вдруг поймал себя на мысли, что стоило бы прочитать или, по крайней мере, пролистать эту книгу. Автор иногда раскрывается в тексте. Быть может, в книге тоже были нужные намеки? «Ради мамы», — подумал вдруг и тотчас надел маскировачные зеркальные очки.
— Покупайте «Дневники…»
— Сколько? — коротко спросил Гарри.
— Пятьдесят галлеонов. Купите «Дневники» матери Избранного. Купите «Дневники«…
Отсчитав пятьдесят галлеонов, аврор поскорее взял в руки книгу. Рыжая девушка с обложки снова послала ему блудливую улыбку и кокетливо продемонстрировала голые колени. Гарри, однако, не стал вдаваться в детали. Отойдя в сторону от линии лавок, он поскорее открыл книгу на середине — как раз в том месте, где колдография изображала гуляющих Лили и Северуса. Дальше шел знакомый Гарри разговор**, но в совершенно неузнаваемом виде:
Мы шли по двору замка, горячо споря.
— Я-то думал, мы друзья, — сказал Снейп. — Лучшие друзья.
Что же, Сев, ты совершенно прав: с твоей неспособностью к действиям ты навсегда останешься только другом. Не сомневаюсь, что ты тайком в ванной онанируешь на мое изображение, воображая, как снимешь с меня сначала блузку, потом юбку, а потом и все остальное. Но это — все, на что ты способен. Ты не способен властно сжать мою талию, не обращая внимания на мои крики и протесты. Ты ведь даже не подозреваешь, что я не люблю надевать свои маленькие кружевные трусики — красные, с сердечком… Вот потому, Сев, я никогда не буду биться горячей и взмокшей под напором твоего фаллоса! Впрочем, говорить ему об этом я не стала, а решила поиграть:
— Мы и есть друзья, Сев, но мне не нравятся люди, с которыми ты связался. Прости, но я не выношу Эйвери и Мальсибера. Мальсибер! Ну что ты в нем нашел, Сев? Он же подонок! Ты знаешь, что он на днях пытался сделать с Мэри Макдональд?
Я остановилась у колонны и прислонилась к ней, глядя в худое, бледное лицо. Мне стало интересно, поймет ли Сев. Поймет ли он, что я обожаю отдаваться Мальсиберу. В ту ночь после его шутки с Мэри он медленно раздевал меня, и мы вместе, целуясь, смеялись над дурой Макдональд. Потом его пальцы бродили по спине, пробегали по всем позвонкам и неспешно поглаживали мою попку. Его тело выгибалось, а его копье росло на глазах: оно, кажется, упиралось уже мне в пупок, и я сделала почти незаметное движение бедрами, чтобы усилить наслаждение. Морти нетерпеливо гладил изгиб моего бедра, а я жадно шептала, что хочу посмотреть, как он снова поиграет с дурой Мэри. Я ведь ругала его при всех, как староста, а он слушал мои замечания с дьявольски порочным огоньком в глазах…
Гарри с ненавистью закрыл книгу. Его тело охватывала смесь ярости и бессилия. В первый раз он не мог ничем помочь своим: он даже толком не знал, кому нужно мстить. Горбину? AB? Недосягаемой Виктории Резник? Или, может, герру Науману? Оторвавшись от книги, Гарри заметил, как мимо него прошли две школьницы лет пятнадцати. Перешептываясь, они несли «Дневники Лили Эванс». Одна из них блудливо улыбалась и что-то говорила подруге. Они будут тайком читать и обсуждать, с какими мужчинами спала его мать…
Лужа напротив лавки «Сладости» казалась не просыхающей никогда. Перед глазами поплыла забытая картинка, как тень матери умоляла его оборвать связь их палочек с Волдемортом. Затем вспомнился Люпин, говорящий о том, как его поддерживала Лили Эванс. Этого человека не было в живых. Остальные будут знать другую, помешанную на сексе и жестокости, Лили. Он, ее сын, ничем не мог это остановить. У горла появился непрошенный ком, и Гарри с ненавистью пнул камень.
Примечания: * Сокровище (нем.)
**Для описания эротических фантазий Лили Эванс использованы в переработанном виде пассажи из романа Э. Арсан «Эммануэль».[/hide]
Внимание!
Для просмотра дальнейшего содержимого вам необходима регистрация.
Внимание!
Для просмотра дальнейшего содержимого вам необходима регистрация.
Внимание!
Для просмотра дальнейшего содержимого вам необходима регистрация.
Темные дома нависали над улицей, словно отвесные утесы. Некоторые из них казались невероятно высокими, точно стены глубокого каменного колодца. Черный и серый камень, смешавшись, создавали иллюзию гранитных плит. Небо затягивалось серой пеленой, предвещая скорый дождь. Ярость прошла, и Гарри не чувствовал ничего, кроме легкости и отчаянного желания бороться. Идти до конца, до победы, невзирая на все преграды. Невдалеке сверкнула молния, нарисовав неровный зигзаг на вечернем небе. Подумав с минуту, Гарри открыл тяжелую дверь «Дырявого котла» и нырнул внутрь.
— Добрый день, Гарри! — владелица паба Ханна Аббот тепло обняла друга. Хотя Ханна давно вышла замуж за Невилла Лонгботтома, она сохранила девичью фамилию. С годами она сильно располнела, и темно-зеленое платье едва сходилось на ее спине.
— Привет, Ханни! — обрадовался Гарри. — Не откажешь в кружечке сливочного?
— Конечно, откажу! — шутливо ответила светловолосая женщина. Затем, наполнив бокал пива, отошла назад за стойку.
Сидевший за соседним столиком пожилой волшебник громко фыркнул. Гарри не обратил на него внимания: за минувшую неделю он уже почти привык к глумливому шипению в спину. Ханна помахала другу и пошла наливать пенящейся жидкости следующей посетительнице — девушке в белой шляпке.
За минувшие годы «Дырявый котел», несмотря на смену владельца, почти не изменился. Ханна словно намеренно не желала ничего менять. По бокам все также горели толстые желтые свечи в тяжелых бронзовых подсвечниках, образуя островки неяркого света в темноте. В центре стояли те же тяжелые деревянные столики; у стойки стояла сама Ханна, охотно разливавшая сливочное пиво. Со стороны задней стены показались дети с родителями — видимо, возвращались из Косого переулка. Одна девочка в светлом платье нетерпеливо дергала маму за рукав, словно желая о чем-то расспросить.
— Ханна, — Гарри осторожно окликнул подругу. — Скажи, от Луны никаких известий?
— Нет, — равнодушно ответила женщина, продолжая наливать пиво пожилому волшебнику в темно-коричневой мантии и цилиндре. — Невилл получил от нее весточку год назад, — на ее губах мелькнула странная тень.
«Ревнует что ли?» — с удивлением подумал Гарри, вспоминая слухи о романе Невилла с Луной пару лет назад. Тогда он им не сильно верил, и смеялся над ними, но теперь…
— Мне просто надо связаться с Скамандерами… — начал было Гарри, но Ханна прервала его движением ладони.
— Спроси лучше Рона с Гермионой: они наверняка с ней в контакте, — протянула она пиво пожилому посетителю. Гарри с интересом посмотрел на его светлые бакенбарды. — Держись, — прошептала Ханна, погладив его по плечу.
— Спасибо, — улыбнулся Поттер. Достав лист пергамента, он поскорее послал короткую записку Уизли, а сам пошел к невысокому черному столику.
Присев, Гарри посмотрел на бокал и нахмурился. Нужно было собраться с мыслями, обдумать произошедшее. Помассировав лоб он уставился в стол, чувствуя, как сердце стучит все сильнее. Что-то спугнуло его врагов настолько, что они пошли на его отстранение от дела. «Отстранение — крайняя мера: на нее идут в исключительных случаях», — учил их в Академии авроров пожилой профессор Корделл. В обычных условиях его враги ограничились бы тем, что приставили пару шпиков в отдел или подбросили ложную информацию. Эти, видимо, настолько боялись серьезного разоблачения, что предпочли избавиться от него. Или, по крайней мере, ослабить его участие в деле.
— Говорят, их перепечатают «Утренние известия», — проверещал какой-то голос.
Гарри скривился: снова разговаривают о проклятых дневниках. «Ничего, однажды не будут», — с яростью подумал он. Стоп. Спокойнее. Спокойствие не было его коньком, но следовало взять себя в руки. Нужно привести мысли в порядок.
Что же так взволновало его врагов? Гарри протер очки. Похороны Петуньи? Отпадает. Ничего необычного он там не заметил: только что узнал про Коукворт. Сильные маги, конечно, могли копаться в мыслях, но едва ли это могло их так встревожить. Книги Резник? Он обнаружил их уже несколько дней назад, и все оставалось спокойно. Остается одно — поиски Луны. «Прут! — неожиданно осенило Гарри. — Их напугали результаты анализа прута!»
— Благодарю, — кивнул Гарри кельнеру, охотно подоившего ему сливочного пива. Хромой кивнул и пошел к следующим посетителям.
Вырисовывалась, впрочем, и другая, более сложная, проблема. Если он прав в догадках, то получается, у его врагов был информатор в их отделе. Да, скорее, всего так оно и есть. Только так можно объяснить странную осведомленность таинственной AB о его передвижениях в Аврорате. Только сейчас Гарри понимал: в каждом его шаге противник словно заглядывал ему в карты. «Кто же ты, сволочь?» — с ненавистью подумал Поттер. Кларенс? Уитворт? При одной мысли об этом Гарри почувствовал дрожь… «Так быть не должно!» — с яростью сказал он самому себе. Но так было…
— Еще будете? — оскалился кельнер, делая новый обход.
— Нет, спасибо, — вздохнул Гарри и положил горсть монет. Горбун крякнул, но затем, взяв монеты, поплелся к выходу.
В тот же миг на черный стол, за которым сидел Поттер, приземлилась молодая серая сова и, весело ухнув, легонько клюнула в руку. Гарри улыбнулся и погладил ее по крыльям. Это, несомненно, была сова Уизли. В память о прошлой сове они назвали ее Стрелкой. Отвязав записку, Гарри прочитал:
Приходи конечно. Рон.
От этой короткой записки на душе стало неожиданно тепло. Гарри и сам не ожидал, что может быть настолько радостно от весточки старого друга. Быстро собрав портфель, он осторожно пошел к выходок. Затем махнул рукой Ханне, которая, наливая очередному клиенту, подняла руку в приветствии: «Мол, держись!». Гарри перевел взгляд на темную обивку и…
Стоп.
На миг Поттеру показалось, что тот самый старик со светлыми бакенбардами, которому Ханна наливала пиво во время их разговора, наблюдает за ним. Едва Гарри повернул голову, как старик уткнулся в газету. Для верности Гарри остановился и направил палочку на шнурки. Так и есть: пожилой подвинул пиво и стал рассматривать в стеклянный бокал. «Ловит отражение», — подумал Поттер. Едва Гарри посмотрел в его сторону, как старик потянулся за чесночными гренками. Неужели за ним установлено наружное наблюдение?
«Он слушал наш разговор с Ханной. О Луне!» — мелькнула непрошеная мысль.
«Напасть… Схватить подонка», — подумал с ненавистью Поттер, но тут же осекся. А что если они только того и ждут? Инкриминировать тому типу что-то конкретное он не может. К тому же, могло оказаться, что слежка — игра его больного воображения. Нет, пожалуй, стоит повременить. На мгновение Гарри показалось, будто старик ему знаком. Не сам по себе, а что-то неуловимое в каждом жесте и движении. «Пусть думают, что я не заметил», — подумал Гарри и быстро направился к выходу в каменный дворик.
***
— Ну заходи, заходи, старина! — Рон, не задумываясь, крепко сгреб друга в охапку к самого входа. — совсем забыл про нас, — укоризненно покачал он головой.
— В нашем мире не мудрено, — грустно вздохнул Гарри, также обнимая друга. Сейчас ему казалось будто обитая деревом прихожая расплывается в радостном мареве.
— Да, знаю, знаю о твоих бедах, — пробурчал Рон. Мы с Гермионой каждый день за прессой следим, читаем. Он тут нашла кое-что для тебя даже..
— И ты молчал? — с яростью крикнул Поттер.
— Да там ничего серьезного вроде… Просто идеи кое-какие. Да ты не стой — проходи, — постарался сгладить шероховатости Рон.
В доме Уизли было уютно. Рон и Гермиона еще не накормили на собственное жилье и снимали небольшой двухэтажный дом за городом. На нижнем этаже располагались уборная, кухня и столовая. На верхнем — круглая гостиная и две небольшие комнатки. В одной из них жил сам Рон; в другой — Гермиона с их годовалой дочкой Розой. Центр зала украшали не свечи, а самая обычная маггловская люстра из трех рожков. Увидев друга, Гермиона сразу бросилась к нему и, не сдержав порыва чувств, крепко обняла Гарри.
— Гарри, не верь не единому слову! — четко сказала она. — Это ложь и клевета!
— Сам знаю, — тепло улыбнулся Гарри, рассматривая ее джинсы и коричневую футболку. — Но спасибо тебе, — приобнял он ее за плечи. В последние дни он настолько устал от мерзостей, что сама мысль, что кто-то им не верит, казалась ему счастьем.
— Осторожнее! — Еще немного, и я заревную, — погрозил пальцем Рон.
— А они напишут эротический роман о том, как жена друга Избранного изменяла с ним! — рассмеялся Гарри.
Друзья переглянулись и засмеялись вместе с ним. От их смеха Гарри почувствовал прилив уверенности, словно все неприятности непременно должны были остаться в стороне.
— Слушай, как отлично, что ты зашел, а? Сто лет тебя не видели. Думали, забыл совсем… — Начал было Рон, но жена жестко прервала его:
— Помолчи. Неужели не видишь в каком Гарри состоянии? Представь, на весь свет о твоей матери бы такое написали кто-то!
— Но ведь там все неправда… — вздохнул Рон.
— Конечно, неправда! Но Гарри, поверь, от этого не сильно лучше! — возмущалась Гермиона, словно перед ней были невидимые враги, которым она доказывала свою правоту.
Гарри смотрел на их перепалку, едва сдерживая улыбку. Рон за минувшие годы слегка располнел и всем своим обликом напоминал отца с колдографий в молодости: вплоть до аккуратно зачесанных рыжих волос на пробор и блестящих озорных глаз. Черты лица Гермионы заострились, но блеск карих глаз и русый «хвост» волос оставалась неизменными. Глядя на них, Гарри чувствовал, что его перенесли в старый мир, где они втроем были почти единым целым, и находясь в одной комнате, могли смеяться, веселиться, не боясь, что кто-то тайком продает информацию в прессу, шпионит или хуже того, выполняет «служебный долг».
— Луна думает иначе, — вздохнул с горечью Гарри, подойдя к небольшой деревянной этажерке, доверху набитой книгами.
— Луна всегда была глупой, — бросила Гермиона. — Хорошей, но глупой, — поспешила добавить она, словно извиняясь за некстати вырвавшуюся неловкость. — Вот, посмотри, я нашла для тебя, — протянула она дневник. — А Рон, бездельник, все никак не напишет тебе.
— Сама могла бы написать… — проворчал Рональд, отходя к окну. Гарри отмахнулся и открыл книгу по закладке. Красным карандашом был отмечен текст:
И тут же твердокаменный стержень Джеймса принялся за работу, прокладывая себе путь в мою заднюю расщелину. Я не могла удержаться от крика. Боже, какой же он длинный! Я думала, что больнее всего первые моменты проникновения, но теперь, когда он двинулся дальше, мои глаза наполнились слезами. Джеймс, похоже, был в восторге, увидев их:
— Больно, шлюха? — ухмыльнулся он. — Вспоминаешь, как ходила, задрав нос передо мной? Как смела повышать на меня голос?
После исступления Джеймс не прекратил меня содомировать, а работал все с той же силой и напором.
— Гадость какая! — воскликнул Гарри.
— Гадость, — подтвердила Гермиона. — Только знаешь, про кого это на самом дела? Это почти слово в слово сцена из «Пеласгос и Океанос». Там Посейдон делает тоже самое с нимфой Клейто — прародительницей атлантов! И почти также торжествует, когда та плачет.
— Посейдон… С Клейто? — опешил Гарри. — Ты читаешь Резник?
— Раньше читала, даже нравилось, — чуть поводила рукой женщина. — «Пеласгос и Океанос» — очень глубокая вещь. Я поражена, что Резник вообще взялась за эту гадость!
— А про что эта книга? — прищурился Гарри, глядя на темно-синюю стену.
— Про Платона. Как он искал идеальное государство, поехал в Египет и узнал от жрецов про гибель Крита от вулкана, — не задумываясь выпалила Гермиона. — Только язык он знал не очень хорошо, и услышал так, что все увеличил в десять раз. И страна погибла не девятьсот, а десять тысяч лет назад, и остров стал в десять раз больше, чем Крит… Так и получилась несуществующая Атлантида…
«Значит, Луна сказала в магазине правду», — подумал Гарри.
— Наверняка там было и про критских жриц… — задумчиво сказал он вслух.
— Что-то такое… — замялась Гермиона. — И ведь правда! Странно, что у твоей мамы были те же знания, что и Резник через сорок лет, правда?
— Так она же редактор. Неудивительно… — буркнул Рон.
— Ой, Рон, да очнись! — махнула рукой Гермиона. — Я ведь тебе говорила. Зачем вообще нужен редактор? Если мама Гарри писала дневники, так и опубликуйте их! Зачем нужна Резник?
— И что такое редактировать чужие дневники? — подхватил ее мысль Гарри. — Дописывать текст или кромсать их? — Сейчас он удивлялся почему ему самому не пришла в голову такая простая мысль.
Они замолчали. Гарри снова казалось, что они расстались буквально накануне и вместе продолжают важное дело. Рон и Гермиона молчали, словно думая о том же. Или не о том? Гарри развернулся к Рону, решив, наконец, расспросить, как у него дела, но Гермиона опередила его.
— Что же я сижу? — всплеснула руками Гермиона. — Сейчас поставлю чайник и принесу печенье!
— Ты волшебница или нет? — шутливо всплеснул руками Рон, плюхнувшись в кресло. — Когда приучу подогревать чайник волшебством?
— Знаешь, у магглов чай куда вкуснее нашего, — отмахнулась жена. — Гарри сейчас сам увидит и оценит.
Гермиона, повернувшись, пошла к двери на первый этаж. Гарри растерянно посмотрел на зеленое плюшевое кресло, а затем на огромный, занимавший всю стенку, книжный шкаф. Рон весело указал на ту же дверь, и друзья быстро спустились вниз по узкой деревянной лестнице.
Столовая показалась Гарри уютной — словно в старых деревенских домах. Стены покрывала зеленая краска. В центре стоял круглый шлифованный стол темно-коричневого цвета, покрытый белой скатертью с рисунками синих цветов. На столе высился глиняный кувшин с букетом камышей. На стенах висели колдографии, изображавшие Рона, Гермиону и их годовалую дочку Розу. На двух из них Гарри увидел себя: улыбавшимся с ними на четвертом курсе и уже совсем взрослым, обнимавшим их обоих. На глазах вдруг сами собой блеснули слезы. От чего, Гарри и сам не знал сам… Наверное, от того, что ему больше всего на свете хотелось, чтобы в его доме была бы точно такая столовая; только почему-то (и Гарри это понимал) такой столовой у него не будет никогда.
— Гарри… Ты о чем задумался?
— Я? — Только сейчас Гарри заметил, что уже сидит за столом с Роном и Герминой, поедая творожное печенье. Рон, кажется, рассказывал о своих успехах в Отделе по работе с магглами.
— У тебя определенно что-то случилось, — Гермиона подвинула белый чайник с заваркой. — Расскажи.
— Где Роза? — неожиданно спросил Гарри.
— Спит, — Гермиона даже легко улыбнулась, видя такую неуклюжую попытку друга уйти от ответа. — Так что, давай.
— Давай лучше ты, а то всея я да я, — попытался улыбнуться Поттер. — Расскажи, как твои успехи при Визенга…
— Сначала ты, — спокойно прервала его Гермиона.
— Я… Я вот думаю: мы говорим о победе… Но тогда почему спустя десять лет после победы мы бегаем, прячемся, боимся слежки? Почему мы все еще твердим имена Пожирателей, словно они не учебник истории, а мы боремся с ними до сих пор? — с посмотрел Гарри на колдографию, где запечатлены они втроем, словно осуждая самого себя за что-то.
Рон и Гермиона переглянулись.
— И эти дневники… Я почти уверен, что за ними…
Он не сдержался. Он не заметил, как стал рассказывать целый час. Рассказывать все с самого начала. Про дневники и таинственную писательницу. Про смерть тетки и Луну. Про марихуану и металлический прут. Про свое отстранение и таинственного старика. При рассказе о похоронах он всхлипнул, и Гермона ласково погладила его по плечу. Он не просил извинений за слезы… Слишком хорошо все трое понимали, что иначе и быть не может.
— От Луны год полтора нет известий… Но… Гарри, а ты уверен, что этот осведомитель — предатель? — спросила, наконец, Гермиона, когда ее друг закончил рассказ.
— Как это — не предатель? — буркнул Рон, откусив рассыпчатый кекс.
— А вдруг он просто выполнял свой долг? — задумчиво сказала женщина. — Ведь распоряжение о твоем отстранении пришло сверху, из Аврората. А, может, даже из министерства, — опустила она веки. — Те люди вполне могли потребовать от Кларенса и даже Уитворта докладывать им о деле.
Гарри задумчиво посмотрел на друзей. Только сейчас он начал понимать, что за всей историей с дневниками, анонимками и Луной могли стоять не какие-то недобитые Пожиратели в Вене, а свои — люди из Аврората, а, возможно, даже министерства. Гарри прикрыл глаза, представив мысленно карту Европы. «Где Вена и где Лондон…», — покачал он головой.
— Мыслимо ли дело, сидя в Вене, так наблюдать за вами? — словно подхватила его мысли Гермиона, машинально поправив край клеенки. — Какие нужно иметь средства, чтобы так контролировать вас?
— Сообщники есть наверняка, — поддержал Рон.
— Пойми, тут не просто сообщники, которые прячутся и жмутся по углам, — жестко ответил Поттер. — Тут люди из министерства или с верхов Аврората… Неужели там до сих полно скрытых Пожирателей? — недоверчиво и, кажется, с легкой досадой посмотрел он на друзей.
— А почему бы и нет? — спросила Гермиона. — Ты сам посмотри на наши верхи: Малфоя поставили во главе Попечительского совета, Фоули в министерстве, Нотт в министерстве…
— Это не тот Нотт, а другой, — фыркнул Гарри, словно передразнил кого-то.
— И не только Нотт. Там «других» хватает, — продолжала миссис Уизли. — Ты думаешь, они все тебя сильно любят? Или твою мать?
Гарри почувствовал, как сердце застучало сильнее. Из мрака, где он блуждал все последние дни, впервые стали возникать очертания. Враги без сомнения сидели не в Вене, или не только в Вене, но и здесь в Лондоне. Кто-то из них покровительствовал всей этой истории… «А может просто придумали этих Пожирателей и писателей в Вене?» — ущипнул себя Гарри. Но коричневый глиняный кувшин словно подбадривал его, напоминая, что все будет хорошо.
За стеной раздался детский плач.
— Знаешь, Гарри, оставайся ты у нас, — неожиданно сказала Гермиона. — Мы тебе комнату дадим. А завтра, если хочешь, давай съездим с тобой в Коукворт.
— Почему в Коуковорт? — спросил Гарри, хотя эта мысль вертелась и у него.
— Потому что мы ищем в темноте, — Гермиона встала и быстро пошла к выходу. — Не знаем ничего ни о ее детстве, ни о ее жизни… Давай посмотрим, как она жила. А потом посмотрим и сравним с тем, что писала Резник.
— Авось да придумаем кое-что, — буркнул Рон, смахнув крошки с рукава. Гермиона скрылась в дверном проеме, и он, достав палочку, наколдовал неуклюжую глиняную пепельницу.
— Вот, кури если хочешь. У нас целый вечер впереди — поболтаем друг.
— Ты со мной? — достал Гарри помятую пачку, чувствуя, как на душе нарастает давно забытое умиротворение.
— Нет, — покачал головой Рон. — Я в отличие от кое-кого, — сделал он притворно грозный вид, — о жене думаю. Я тебе, поганцу, сестру доверил не для того, чтобы ты бегал за длинными ногами Ромильды и юными шалавами-журналистками! — стукнул он кулаком по столу.
— Ты про… — затянулся Гарри. Друг поморщился от табачного дыма, и ехидно поднял бровь.
— Про Кэт твою, кого же еще. Кто про это не знает! Знаешь, я бы тебе, козлятине, на месте сестры ни за чтобы развод не дал.
— Да иди ты… — отмахнулся Поттер, выпустив кольцо дыма. — Давай не ворошить прошлое и не оскорблять милую девушку…
— Девушку? — вспылили Рон. — Шалава она, а не девушка! Девушку нашел мне тоже…
Он не договора. Гарри, неожиданно почувствовал приступ ярости. До этой минуты он никогда не думал о том, кем была его Кэтрин. Но теперь… Сама мысль, что друг оскорблял ее ради жены, возвращение к которой после Кэт было невыносимым, казалась невыносимой. Сердце забилось сильнее. Гарри поднявшись со стула, схватил его за плечо:
— Запомни: оскорблять Кэт я не позволю никому. Даже тебе, — в ярости бросил он. Брошенный окурок дымился в пепельнице, обволакивая их дымом.
— Да шалава, твоя Кэт, шалава, и еще какая! — хмыкнул Рон. — Не бесись! Что, неприятно, что шалаву имел, а?
— Я запрещаю тебе… Слышишь! — Гарри еще раз тряхнул друга. Комната плыла перед глазами. Бросив воротник друга, он сел назад на стул. Синяя стена плыла, словно была гигантским полукругом, вращающимся вдоль какой-то орбиты.
— Усююю… Вот это любовь, — бросил с презрением Рон, глядя на отпитую чашку. — Не думал, что так все далеко зашло…
Гарри хотел было ответить, но не смог. На душе вдруг появилось мерзкое чувство, словно он сделал что-то плохое. «Уйти? — подумал он. — Да, пожалуй, уйти… » Он хотел было встать, но Рон положил руку ему на плечо:
— Ты прости, дружище… Не хотел. Понимаю, что ты пережил, но она мне сестра!
С минуту Гарри помолчал, не понимая глядя на друга. Затем, потушив сигарету, посмотрел на кувшин. Камыши стояли неподвижно, словно ничего не произошло. «Лето… — подумал Гарри. — Летнее озеро». На минуту он вдруг представил себе сладостную сцену: они с Кэт, муж и жена, приходят в гости к Рону и Гермионе. Они смотрят вокруг, улыбаются, и Кэт что-то рассказывает про эти камыши..
— Я ведь тоже не хотел так, Рон, — вздохнул он. — Но не клеится у нас. Не хочу идти домой… Не хочу — и точка!
Он не договорил. Из соседней комнаты раздался голос Гермионы, которая, видимо, читала вслух Розе:
Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай свалился во сне.
И вся королевская конница,
И вся королевская рать…
С минуту Гарри пристально смотрел на тихий камин, словно размышляя о чем. Пламя, словно в унисон с его мыслями, разгорелось сильнее и поглотило ярким отсветом угли. Затеи Гарри не выдержал и рассмеялся:
— Знаешь, Рон, а ведь это про них! — сказал он, прикрыв глаза.
— Про кого? — недоуменно посмотрел на него приятель.
— Ну как же.. Про наших старых знакомых — Пожирателей в Вене. Их Шалтай-Болтай свалился девять лет назад во сне о своем величии. И вся их королевская рать…
— Это кто же? — буркнул Рон.
— Яксли, Трэверс, Крэбб… Да еще, АВ, конечно, — на лице Поттера мелькнула улыбка.
— Не может Шалтая-Болтая собрать! — весело закончила Гермиона.
Друзья переглянулись, а затем Рон, прыснув, также рассмеялся вместе с другом.
***
13 августа 2007 г.
Дамрак — центральная улица Амстердама — заканчивается огромной темно-серой башней. Собственно говоря, это не только башня, но и дом, в котором находятся ресторан и гостиница. Особый шарм башне придает канал: заплыть в ресторан можно только на лодке. Башенные часы, отбивая время, играют короткую мелодию, которая разносится над тихими улочками с каналами. Здесь, у башни, центральная улица распадается на торговую Кальверстрат, треугольники ключевых каналов и множество переулков, отделяющий Дамрак от порта.
Сегодня Кэтрин Вальдок надела на работу легкий наряд: кремовую блузку и такой же пиджачок, короткую черную полупрозрачную юбку и черные лакированные туфли на каблуках. Белые волосы она уложила в небольшую шапку. Весело стуча каблуками, она повернула влево от башни: туда, где за домами открывалась вид ее башни-сестры с такими же часами. Перед тем, как свернуть в переулок, девушка незаметно оглядываюсь и, с интересом заметила кудрявого брюнета в темно-синем плаще.
— А, мадемуазель Вальдок! — осмотрел он ее хрупкое тело. — Доброе утро. Хорошо что я вас увидел: вы мне напомнили пpо одно дело, — бросил незнакомец.
Девушка на мгновение остановилась и вскинула голову.
— Я вас не понимаю. Что вы хотите? — ее темно-карие блеснули неприязнью.
— Видите ли, я запомнил вас по той пресс-конференции… — кивнул блондин. — Представлюсь, чтобы не выглядеть в ваших глазах маньяком или вымогателем: я Эдвард Бернз, брат покойного Лэнса Бернза.
Девушка вздрогнула и пристально, изучающе посмотрела на него.
— Может быть по кофе и шоколадному торту? — предложил ее спутник. По синему амстердамскому небу пообедали легкие облака: явный признак скорого дождя.
— Благодарю. Но у меня мало времен, — бросила Кэтрин. Она в самом деле спешила на выставку волшебных книг Фрисландии.
— Тогда у меня к вами просьба, — человек достал длинный белый конверт. — Я знаю, у вас есть контакт с мистером Гарри Поттером и британскими аврорами. Передайте им это — здесь важная информация.
— Я не… — пробормотала блондинка, беря конверт.
— Это важно, — нетерпеливо сказал он. — Я буду здесь завтра в это же время. Сообщите мне ваше решение. Любое, — кивнул мужчина и, развернувшись, пошел в сторону Кальверстрат.[/hide]
Внимание!
Для просмотра дальнейшего содержимого вам необходима регистрация.