Ваше местоположение на карте Хогса:  Главный зал Библиотека Фанфик «Добрый и щедрый человек»
 
 Кубок Хогса 2020   Гриффиндор 
Возвращения в Хогвартс 20 лет спустя… не случилось.
Когда-то это должно было случиться...
У Сьюзен Боунс было большое сердце. Она делилась им без остатка.
Продолжение фанфика "Любовь во время зимы"

Прошло два года спокойной и безбедной семейной жизни. Локи и Гермиона пытаются ужиться друг с другом, но смогут ли они смириться с его высокомерием и её занудством? Особенно тогда, когда выпадает такой прекрасный шанс все поменять...
***
"Ты не наш!" - в синих окнах трепетали огни.
"Ты продашь, ты предашь за гривну" - знали они..."
Мельница - Чужой
Дорогие обитатели Хогса! Авторы и особенно Читатели! Приглашаем вас выбраться из сумрака молчания и поделиться своими самыми-самыми любимыми работами!
Этот фест придуман в самых лучших упоротых традициях наших сайтов (да, если кто еще не знает, встречайте новичка: МарвелSфан) с одной единственной целью — получить фан в процессе и вдохновить других на творчество. UPD. Фест подарил нам множество увлекательных и неожиданных работ, которые никогда бы не родились при иных обстоятельствах. И у нас уже есть итоги. Первое место разделяют Хогс и
Новый пост на стене у liset
Новый пост на стене у liset
Новый пост на стене у Anna_Malfoy
Новый пост на стене у Anna_Malfoy
Новый пост на стене у Anna_Malfoy
Новый пост на стене у M. Persson.
Новый пост на стене у M. Persson.
Новый пост на стене у M. Persson.
Новый пост на стене у M. Persson.
Новый пост на стене у M. Persson.
Вы очень поможете нашему проекту, если распространите баннер Хогса:
Узнать подробнее
а также получить галлеоны в подарок
Уважаемые волшебники, рады представить вашему вниманию революционное и, будем надеяться, перспективное начинание – Клуб переводчиков.
В свете последних событий, с аукционом и нашим общим банкротством вэлком в этот пост. Расскажу секреты заработка ;)
Фанфик «Добрый и щедрый человек» 18+
Библиотека 24.02.22 Отзывов: 24 Просмотров: 6833 В реликвиях у 14 чел. +13
Переводчик
irinka-chudo
Автор
AnneM
Оригинал
Разрешение
получено
Бета
ols, Lady Rovena
Статус
Автор обложки: irinka-chudo
Драмиона эпохи Регенства.
Он появился в обличье разбойника с большой дороги, однако ей показался добрым и щедрым человеком. Сможет ли она полюбить его настоящего, когда маска будет сброшена, или ему придётся прятаться под своей личиной всегда?
История обмана, любви и столкновения характеров.
Размер: макси
Жанр: драма, романтика, юмор
Предупреждения: OOC, AU
Категория: постХогвартс
Пейринг: Драко-Гермиона
Персонажи: Гермиона Грейнджер, Драко Малфой, Гарри Поттер, Рональд Уизли, Флёр Делакур, Габриэль Делакур, Билл Уизли
0.0
Голосов: 0
Выставлять оценки могут деканы, старосты и старшекурсники.
Если вы относитесь к этой группе, пожалуйста, проголосуйте:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10

Будут читать 3 чел.

Ждут проду 2 чел.

Прочитали 1 чел.

Рекомендуют 1 чел.

Фанфик «Добрый и щедрый человек»

Фанфик «Добрый и щедрый человек»




























































Автор данной публикации: irinka-chudo
Ирина. Староста. Факультет: Слизерин. В фандоме: с 2014 года
На сайте с 11.02.15. Публикаций 34, отзывов 318. Последний раз волшебник замечен в Хогсе: 28.11.23
Внимание! Оставлять комментарии могут только официально зачисленные в Хогс волшебники...
 
Katherine Vine -//- Катерина (Кэт). Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 8
№4 от 06.08.16
Go set a watchman.
irinka-chudo
В-третьих, все мои работы просматривают авторы. Savva - рускоязычный автор, пишущий на английском. Она все мои работы перед публикацией проверяет сама.

Я заходила в "Цыганку", и там у вас отступлений от оригинала (по крайней мере в первых двух абзацах) нет. По поводу этого фика... ну, вы же видите сами.
irinka-chudo
переводчик должен донести до читателя МЫСЛЬ автора, передать настроение.

У меня только один вопрос. Как передаче мысли и настроения помогают лично вами неизвестно откуда взятые предложения и изменённые времена?
irinka-chudo
Но спорить с вами не буду.

Да спорить, собственно, и не о чем. Ошибки в переводе есть? Есть. Отсебятина присутствует? Присутствует. О чём здесь можно говорить?..

Кричать, что вы не профессионал, очень легко. Тем более, что остальные девочки-переводчики вряд ли сидят в посольствах или переводят Джейн Остин. Все мы не профессионалы, а перевод - просто хобби. Вопрос в том, не стоит ли попытаться сделать лучше?
---
Я действительно псих, хотя не скажу, что в этом я весь. (с)
Сообщение редактировалось автором 6.08.2016, 18:19
 
irinka-chudo -//- Ирина. Староста. Слизерин. Уважение: 69
№3 от 06.08.16
Хуже умных врагов только хитрожопые друзья
Black Widow
Раньше никогда не читала подобные фф, да и вообще я не фанат сюжетных линий, когда герои переносятся в другую реальность, другую эпоху, но эта работа понравилась безумно. Драко аристократ и Драко разбойник - абсолютное непохожие друг на друга, но оба такие интересные персонажи, мне, как и Гермионе нравится разбойник, это всё потому что девушкам нравятся плохиши! biglaugh Буду ждать развития событий, переводчик - спасибо. give_rose


Спасибо!
Надеюсь и дальше не разочаруетесь.

Katherine Vine
До чего же приблизительный у вас перевод. Я понимаю, что иногда дословно перевести невозможно, да и не нужно это, но придумывать целые предложения из ниоткуда или менять стиль повествования как-то не комильфо.

Пример:
оригинал
Hermione could not sleep if she tried. She also did not care if they soon reached their destination. She did not care if she ever set eyes on London again. London was no longer home. France was home now.

ваш перевод
Гермиона раздосадовано на неё покосилась.

«Надо же… Я, даже если бы захотела, не смогла бы уснуть в таких условиях… И вообще… Меня не волнует, когда мы приедем. И совершенно безразлично, что скоро увижу Лондон… Здесь у меня больше нет дома. Всё равно мне предстоит жить во Франции…»

Неизвестно откуда взявшееся первое лицо единственного числа, а ещё предложение о раздражённо косящейся Гермионе... Да и перевод в принципе неправильный, так как Гермиона думает о том, что Франция уже стала её домом, а у вас ей "предстоит жить во Франции". Кстати, временные скачки в оригинале тоже отсутствуют, появляются только в переводе.

И это я прочитала только первых пару абзацев.

Одна из главных заповедей переводчика - не трогать стиль автора, ничего не додумывать и ничего не убирать, только исправлять ошибки. Сам перевод читается легко и гладко, но я искренне удивилась, когда сравнила с оригиналом. Старайтесь, дорогой переводчик, и удачи.



Знаете, не буду с вами спорить. Потому что, во-первых, сознаюсь: я НЕ переводчик по образованию. Я обыкновенный бухгалтер. Во-вторых, читала я "гугл-переводы", где "сказал" через слово, и мысли коряво переданы, не по-русски, а чёрте как. Не говорю, что все так переводят, но по большинству. В-третьих, все мои работы просматривают авторы. Savva - рускоязычный автор, пишущий на английском. Она все мои работы перед публикацией проверяет сама. И если её что-то не устраивает, если я где-то неправильно передаю мысль - она правит меня. У AnneM все работы отслеживает знающая русский язык родственница. Оба автора дали мне разрешение на перевод ЛЮБЫХ их работ. Я считаю, это о многом говорит.
А вообще-то есть отличная книга Норы Галь о работе переводчика - "Слово живое и мёртвое". Может я в чём-то и отступаю от её книги - надеюсь читатели мне это простят. Но я стараюсь следовать её постулату: переводчик должен донести до читателя МЫСЛЬ автора, передать настроение.
Но спорить с вами не буду. Я не профессионал. Просто бухгалтер, у которого есть любимое хобби.
Если я чем-то не соответствую правилам этого сайта, пожалуйста, я не против - напишите деканам, пусть мои работы удалят отсюда. Переведённые мной фанфики пользуются популярностью и на других площадках, если они здесь не проходят ценз - что ж, значит, не проходят. Я не против.
---
Художественный перевод, как поэтический, так и прозаический — искусство. Искусство — плод творчества. А творчество несовместимо с буквализмом ©
 
Katherine Vine -//- Катерина (Кэт). Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 8
№2 от 06.08.16
Go set a watchman.
До чего же приблизительный у вас перевод. Я понимаю, что иногда дословно перевести невозможно, да и не нужно это, но придумывать целые предложения из ниоткуда или менять стиль повествования как-то не комильфо.

Пример:
оригинал
Hermione could not sleep if she tried. She also did not care if they soon reached their destination. She did not care if she ever set eyes on London again. London was no longer home. France was home now.

ваш перевод
Гермиона раздосадовано на неё покосилась.

«Надо же… Я, даже если бы захотела, не смогла бы уснуть в таких условиях… И вообще… Меня не волнует, когда мы приедем. И совершенно безразлично, что скоро увижу Лондон… Здесь у меня больше нет дома. Всё равно мне предстоит жить во Франции…»

Неизвестно откуда взявшееся первое лицо единственного числа, а ещё предложение о раздражённо косящейся Гермионе... Да и перевод в принципе неправильный, так как Гермиона думает о том, что Франция уже стала её домом, а у вас ей "предстоит жить во Франции". Кстати, временные скачки в оригинале тоже отсутствуют, появляются только в переводе.

И это я прочитала только первых пару абзацев.

Одна из главных заповедей переводчика - не трогать стиль автора, ничего не додумывать и ничего не убирать, только исправлять ошибки. Сам перевод читается легко и гладко, но я искренне удивилась, когда сравнила с оригиналом. Старайтесь, дорогой переводчик, и удачи.
---
Я действительно псих, хотя не скажу, что в этом я весь. (с)
Сообщение редактировалось автором 6.08.2016, 16:35
 
Black Widow -//- Виктория. Староста. Гриффиндор. Уважение: 56
№1 от 06.08.16
Раньше никогда не читала подобные фф, да и вообще я не фанат сюжетных линий, когда герои переносятся в другую реальность, другую эпоху, но эта работа понравилась безумно. Драко аристократ и Драко разбойник - абсолютное непохожие друг на друга, но оба такие интересные персонажи, мне, как и Гермионе нравится разбойник, это всё потому что девушкам нравятся плохиши! biglaugh Буду ждать развития событий, переводчик - спасибо. give_rose
Они прошли слишком долгий путь, чтобы время их разлучило. Кроссовер с серией фильмов "Таймлесс". Написано на ЗФБ для команды WTF HP Cross Time 2020.
Твои эмоции вкуса спелой вишни — кислые, кровавые, но сладкие. Твои мысли — хаотичный поток образов. Зря ты думаешь о смерти, дорогая. Лучше думай о нас. AU, в котором Гермиона попала в плен, а Волдеморт возродился с помощью дневника.
Решили, что будем призывать?
После окончания войны герои должны быть счастливы:Гермиона с Роном, Гарри с Джинни. Но так ли это? Отпустили ли их старые проблемы? И какие возникли новые? Много эротики и еще больше психологии.
Интервью с tower. Первокурсник Хогса, фикрайтер.

Узнать подробнее
а также посмотреть всех друзей

4 курс

Гарри Поттер и Кубок Огня

подробнее

Питер Петтигрю

Пожиратель смерти

подробнее
 
Хогс, он же HOGSLAND.COM - фан-сайт по Гарри Поттеру. Здесь вы найдете фанфики по Гарри Поттеру, арты, коллажи, аватарки, клипы, а также интересные новости фандома
Никакая информация не может быть воспроизведена без разрешения администрации и авторов работ
Разработка и дизайн сайта - Dalila. Дата запуска - 15.08.2014
Dalila © 2014-2020. Контакты: admin @ hogsland.com