Ваше местоположение на карте Хогса:  Главный зал Библиотека Фанфик «Добрый и щедрый человек»
 
 Кубок Хогса 2019   Слизерин   1089 баллов
Интервью с ComaWhite. Старшекурсник Хогса, коллажист, артер.
Интервью с FoxAlica. Староста Хогса, коллажист.
Несколько коллажей по мотивам глав фанфика Мёриел.
//+6 картинок внутри поста
Каждое утро Тина просыпается, чтобы затем пойти на Ривингтон-стрит, надеть накрахмаленный фартук и целый день улыбаться посетителям. Неужели работа в небольшой пекарне – предел ее мечтаний?..

Работа сделана для Кубка Хогса. Условие: Стирание/потеря памяти
С обычными аукционами вы уже знакомы, дорогие волшебники. Сегодня мы предлагаем вам нечто иное – аукцион, в котором все происходит… наоборот! Такого простора для фантазии и самых смелых и дерзких задумок еще не было нигде! Ну что, приступим? Добавлено лотов: 36
Продолжаем ежегодное межфакультетское состязание за Кубок Хогса. В прошлом году пальму первенства захватили студенты Равенкло. Удастся ли им удержать Кубок? Или на этот раз он перейдет другому факультету? Приглашаем всех авторов и просто активных студентов Хогса понаблюдать за этим увлекательным состязанием! Гриффиндор (12) | Слизерин (25) Равенкло (11) | Хаффлпафф (3) ВСЕ РАБОТЫ КОНКУРСА
Новый пост на стене у Агапушка
Новый пост на стене у Demraus
Новый пост на стене у Пилот Ключик
Новый пост на стене у Агапушка
Новый пост на стене у Агапушка
Новый пост на стене у Luchik
Новый пост на стене у Luchik
Новый пост на стене у Vika Lukienko
Новый пост на стене у Vika Lukienko
Новый пост на стене у KATAFALK
Вы очень поможете нашему проекту, если распространите баннер Хогса:
Узнать подробнее
а также получить галлеоны в подарок
Уважаемые волшебники, рады представить вашему вниманию революционное и, будем надеяться, перспективное начинание – Клуб переводчиков.
В свете последних событий, с аукционом и нашим общим банкротством вэлком в этот пост. Расскажу секреты заработка ;)
Фанфик «Добрый и щедрый человек» 18+
Библиотека 05.09.19 Отзывов: 24 Просмотров: 4855 В реликвиях у 14 чел. +13
Переводчик
irinka-chudo
Автор
AnneM
Оригинал
Разрешение
получено
Бета
ols, Lady Rovena
Статус
Автор обложки: irinka-chudo
Драмиона эпохи Регенства.
Он появился в обличье разбойника с большой дороги, однако ей показался добрым и щедрым человеком. Сможет ли она полюбить его настоящего, когда маска будет сброшена, или ему придётся прятаться под своей личиной всегда?
История обмана, любви и столкновения характеров.
Размер: макси
Жанр: драма, романтика, юмор
Предупреждения: OOC, AU
Категория: постХогвартс
Пейринг: Драко-Гермиона
Персонажи: Гермиона Грейнджер, Драко Малфой, Гарри Поттер, Рональд Уизли, Флёр Делакур, Габриэль Делакур, Билл Уизли
0.0
Голосов: 0
Выставлять оценки могут деканы, старосты и старшекурсники.
Если вы относитесь к этой группе, пожалуйста, проголосуйте:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10

Будут читать 2 чел.

Ждут проду 2 чел.

Прочитали 1 чел.

Рекомендуют 1 чел.

Фанфик «Добрый и щедрый человек»

Фанфик «Добрый и щедрый человек»








































Автор данной публикации: irinka-chudo
Ирина. Старшекурсник. Факультет: Слизерин. В фандоме: с 2014 года
На сайте с 11.02.15. Публикаций 33, отзывов 285. Последний раз волшебник замечен в Хогсе: 20.11.19
Внимание! Оставлять комментарии могут только официально зачисленные в Хогс волшебники...
 
irinka-chudo -//- Ирина. Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 63
№24 от 19.11.19
Хуже умных врагов только хитрожопые друзья
Как раз работаю над переводом новой главы)
Спасибо!
---
Художественный перевод, как поэтический, так и прозаический — искусство. Искусство — плод творчества. А творчество несовместимо с буквализмом ©
 
Kornelly -//- Kornelly . Первокурсник. Гриффиндор. Уважение: 0
№23 от 19.11.19
Только вчера нашла этот фанфик и я в восторге! С нетерпением жду продолжения.

Только вчера нашла этот фанфик и я в восторге! С нетерпением жду продолжения.

Только вчера нашла этот фанфик и я в восторге! С нетерпением жду продолжения.
 
irinka-chudo -//- Ирина. Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 63
№22 от 06.06.18
Хуже умных врагов только хитрожопые друзья
Sasha9
Втихаря читаю, а на отзыв никак не найду время и умения. blush
Бесспорно хорошо сочетается сравнения событий в прошлом и в данное время. Главные герои интересные, яркие и запоминающиеся. Их желание быть вместе обоюдное, но тайны, обиды и недопониманию усложняют эту задачу...эх, так хочется для них счастья. heart
С нетерпением жду продолжения, спасибо. flov


Спасибо!
Наши обязательно победят))) Так что всё будет хорошо!
---
Художественный перевод, как поэтический, так и прозаический — искусство. Искусство — плод творчества. А творчество несовместимо с буквализмом ©
 
Sasha9 -//- Александра. Старшекурсник. Равенкло. Уважение: 143
№21 от 05.06.18
Втихаря читаю, а на отзыв никак не найду время и умения. blush
Бесспорно хорошо сочетается сравнения событий в прошлом и в данное время. Главные герои интересные, яркие и запоминающиеся. Их желание быть вместе обоюдное, но тайны, обиды и недопониманию усложняют эту задачу...эх, так хочется для них счастья. heart
С нетерпением жду продолжения, спасибо. flov
Сообщение редактировалось автором 5.06.2018, 23:46
 
irinka-chudo -//- Ирина. Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 63
№20 от 23.09.17
Хуже умных врагов только хитрожопые друзья
Sasha9
Увидела этот фанфик на фикбуке и решила прочитать. И не зря. love
Иногда хочется чего такого романтичного и красивого, что бы с разбойниками, балами и разбитыми сердцами. Прелестное творения полное сказочных моментов.

Ирина, спасибо за Ваш перевод! С нетерпением жду продолжения, ведь оборвалось все на самом вкусном. give_rose


Спасибо!
Продолжением занимаюсь вот прямо сейчас и надеюсь успеть к понедельнику)
---
Художественный перевод, как поэтический, так и прозаический — искусство. Искусство — плод творчества. А творчество несовместимо с буквализмом ©
 
Sasha9 -//- Александра. Старшекурсник. Равенкло. Уважение: 143
№19 от 23.09.17
Увидела этот фанфик на фикбуке и решила прочитать. И не зря. love
Иногда хочется чего такого романтичного и красивого, что бы с разбойниками, балами и разбитыми сердцами. Прелестное творения полное сказочных моментов.

Ирина, спасибо за Ваш перевод! С нетерпением жду продолжения, ведь оборвалось все на самом вкусном. give_rose
 
irinka-chudo -//- Ирина. Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 63
№18 от 20.05.17
Хуже умных врагов только хитрожопые друзья
mahova_mariya
irinka-chudo
mahova_mariya
Ирина просто восхитительно я читала расскрытом ртом и представляла как они танцуют ,разговаривают друг с другом.
Мне очень понравилось)))


И отлично) Именно так и задумывалось, хотелось, чтобы историю читали с удовольствием)
Спасибо!


give_rose good


rolle curtsey
---
Художественный перевод, как поэтический, так и прозаический — искусство. Искусство — плод творчества. А творчество несовместимо с буквализмом ©
 
mahova_mariya -//- . Старшекурсник. Гриффиндор. Уважение: 8
№17 от 20.05.17
irinka-chudo
mahova_mariya
Ирина просто восхитительно я читала расскрытом ртом и представляла как они танцуют ,разговаривают друг с другом.
Мне очень понравилось)))


И отлично) Именно так и задумывалось, хотелось, чтобы историю читали с удовольствием)
Спасибо!


give_rose good
 
irinka-chudo -//- Ирина. Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 63
№16 от 19.05.17
Хуже умных врагов только хитрожопые друзья
mahova_mariya
Ирина просто восхитительно я читала расскрытом ртом и представляла как они танцуют ,разговаривают друг с другом.
Мне очень понравилось)))


И отлично) Именно так и задумывалось, хотелось, чтобы историю читали с удовольствием)
Спасибо!
---
Художественный перевод, как поэтический, так и прозаический — искусство. Искусство — плод творчества. А творчество несовместимо с буквализмом ©
 
mahova_mariya -//- . Старшекурсник. Гриффиндор. Уважение: 8
№15 от 18.05.17
Ирина просто восхитительно я читала расскрытом ртом и представляла как они танцуют ,разговаривают друг с другом.
Мне очень понравилось)))
 
irinka-chudo -//- Ирина. Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 63
№14 от 24.08.16
Хуже умных врагов только хитрожопые друзья
kapelly
фанфики давно не читаю, но обложка просто чудесная. Обожаю, когда они в таком образе

Спасибо! Это была моя вторая попытка что-то сотворить)))
---
Художественный перевод, как поэтический, так и прозаический — искусство. Искусство — плод творчества. А творчество несовместимо с буквализмом ©
 
kapelly -//- Юлия. Староста. Равенкло. Уважение: 40
№13 от 24.08.16
фанфики давно не читаю, но обложка просто чудесная. Обожаю, когда они в таком образе
 
Фрейфея -//- Нафаня. Староста. Равенкло. Уважение: 56
№12 от 07.08.16
Miller
Фрейфея
Katherine Vine

Кстати, а что свободу речи уже отменили? Я не имею права высказаться без оскорблений и переходов на личности, но по делу? Не знала.


Погоди, а когда я перешла на личности и оскорбления? Мнение высказать можно, кто ж запрещал. Уж точне не я. Но когда речь идет о фф, я, как автор-самодур, на стороне автора. Не вижу смысла развивать тему, если автор не против. Каждый вопрос решается в своей паре "автор-переводчик", и спорить на эту тему бессмысленно.

За переход на личности было явно не Вам)
Так что мир, дружба и жвачка

Ну Катя как бы написала после обращения ко мне, логично было предположить какой-то наезд и с моей стороны. Но обычно я наезжаю более явно)))) И то, не на чужой территории. Осталось "мир, дружба, жвачка" написать причине жарких дисскуссий))
Сообщение редактировалось автором 7.08.2016, 00:27
 
Miller -//- Карина. Староста. Равенкло. Уважение: 124
№11 от 07.08.16
Иногда такую глупость услышишь, а оказывается – точка зрения
Фрейфея
Katherine Vine

Кстати, а что свободу речи уже отменили? Я не имею права высказаться без оскорблений и переходов на личности, но по делу? Не знала.


Погоди, а когда я перешла на личности и оскорбления? Мнение высказать можно, кто ж запрещал. Уж точне не я. Но когда речь идет о фф, я, как автор-самодур, на стороне автора. Не вижу смысла развивать тему, если автор не против. Каждый вопрос решается в своей паре "автор-переводчик", и спорить на эту тему бессмысленно.

За переход на личности было явно не Вам)
Так что мир, дружба и жвачка
---
 
Фрейфея -//- Нафаня. Староста. Равенкло. Уважение: 56
№10 от 07.08.16
Katherine Vine

Кстати, а что свободу речи уже отменили? Я не имею права высказаться без оскорблений и переходов на личности, но по делу? Не знала.


Погоди, а когда я перешла на личности и оскорбления? Мнение высказать можно, кто ж запрещал. Уж точне не я. Но когда речь идет о фф, я, как автор-самодур, на стороне автора. Не вижу смысла развивать тему, если автор не против. Каждый вопрос решается в своей паре "автор-переводчик", и спорить на эту тему бессмысленно.
Сообщение редактировалось автором 7.08.2016, 00:16
 
Miller -//- Карина. Староста. Равенкло. Уважение: 124
№9 от 06.08.16
Иногда такую глупость услышишь, а оказывается – точка зрения
Девочки, брейк.
Хватит разводить тут в комментариях. Уже выслушали обе стороны.
Если автор фика, сама не против того, что при переводе ее фика добавляют от себя и переписывают на лучший лад - то какие претензии?
Я думаю, что переводчик фике примет все Ваши отзывы на заметку, но опять-таки, если автор не против, то в чем проблема?
Переводчик это действительно хобби и мы тут все не профессионалы, а только учимся. Это очень хорошо, что есть такие люди как Катя, которые смотрят оригинал и сравнивают, высказывают свое мнение. Но давайте не будем переходить на личности и будем уважать мнение друг друга.
Катюш, я понимаю тебя, понимаю, что перекрутка и отсебятина не есть хорошо, но если автор не против того, чтобы ее фик так переводили? Пускай так и будет.
Я хочу попросить Вас закрыть эту тему, если хотите продолжить "кто прав, а кто виноват" - в пс, в Вк, аська, скайп.
---
Сообщение редактировалось автором 6.08.2016, 23:46
 
Katherine Vine -//- Катерина (Кэт). Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 8
№8 от 06.08.16
Go set a watchman.
Dina_Cosmos
Я тут почитала комменты ... блин, скажу вот ТАК:

Нынче каждый суслик у нас - агроном...
И он асс, безусловно - в раздаче советов!
И давая советы он очень настойчив, но дело не в том -
Разве "лучшую" версию суслик предоставил, при этом?

Ему не нужны оправданья - он хочет найти экивоки...
"Не комильфо" - обязательно он сообщит вам по - блядски,
Постулатом считая себя - это так однобоко...
Видимо идол его - любимый, родной Володарский...

Спасибо большое за ваши... яркие высказывания. Этот "суслик", как вы изволили выразиться, тоже переводчик и никогда себе не позволяет додумывать и добавлять своё в авторские тексты, так как это элементарное неуважение к читателям и самому автору. Я сама пишу на английском (в том числе), и мне было бы очень неприятно узнать, что кто-то "подшлифовывает" мой текст при переводе.

Но куда уж нам, "сусликам"...

По поводу того, предложил ли "суслик" лучшее - милости прошу в мой профиль на фикбуке (могу ссылочку кинуть в ПС, если хотите), можете к моим переводам тоже парочку оскорбительных стихотворений сочинить. Милости прошу.

Фрейфея
Катюша, я знаю, что ты прекрасно знакома с английским. Тонкости перевода мне мало знакомы, но в спорных моментах всегда и все решает АВТОР!

Дело не в моём знании английского. Когда я только начинала переводить фики, знания у меня были мягко говоря посредственные. Но я в жизни такого не слышала, чтобы переводчик "дописывал" за автора. Этого просто не делается, так нельзя. Это аксиома, всё. Тут даже обсуждать нечего. А тут что-то доказывают...

Кстати, а что свободу речи уже отменили? Я не имею права высказаться без оскорблений и переходов на личности, но по делу? Не знала.
---
Я действительно псих, хотя не скажу, что в этом я весь. (с)
Сообщение редактировалось автором 6.08.2016, 23:19
 
Фрейфея -//- Нафаня. Староста. Равенкло. Уважение: 56
№7 от 06.08.16
Katherine Vine

Одна из главных заповедей переводчика - не трогать стиль автора, ничего не додумывать и ничего не убирать, только исправлять ошибки. Сам перевод читается легко и гладко, но я искренне удивилась, когда сравнила с оригиналом. Старайтесь, дорогой переводчик, и удачи.

Кто-то разбуянился))). Катюша, я знаю, что ты прекрасно знакома с английским. Тонкости перевода мне мало знакомы, но в спорных моментах всегда и все решает АВТОР! Есть даже такой детектив на тему разности переводов. Но суть не в том. АВТОР и только АВТОР может настойчиво высказывать недовольство, что его стиль нарушен. Ругать, отказывать, а читатель - негодовать. Автор Savva, например, владеет английским более чем, очень долго живет в англоязычной стране и свободно общается... Переводчику повезло в том, что автор владеет еще и русским языком. Как и ты, впрочем. Насколько я поняла, автор AnnaM отслеживает главы через русскоговорящего и одобряет или не одобряет. Его такая трактовка истории, внесение некоторых изменений не коробит, спустя время иногда хочется немного переписать историю. Если переводить текст дословно, можно превратить его в тихий ужас. Картинка будет картонной. Тем более, что русский язык, имхо, эмоционально богаче и имеет литературные особенности. Те же повторы... За которые секут)). Hermione could not sleep if she tried. She also did not care if they soon reached their destination. She did not care if she ever set eyes on London again. London was no longer home. France was home now. В приведенном тобой отрывке, например, "она" через слово. Наш редактор бы убил))). Будь фф на русском. Если текст труден для корректного перевода, по СОГЛАСОВАНИЮ С АВТОРОМ, можно попробовать выпилить местоимения, двойной Лондон, дом прямой речью. Или вставить что-то, чтобы связать текст, разбавить повторы. Может, стоит учесть мнение АВТОРА, прежде чем "пилить" переводчика. О котором уже было сказано. Ты можешь почитать историю и в оригинале, а сам АВТОР и переводчик уж решат, в каком виде подать ее нам.
Сообщение редактировалось автором 6.08.2016, 22:29
 
Dina_Cosmos -//- Дина. Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 52
№6 от 06.08.16
Я тут почитала комменты ... блин, скажу вот ТАК:

Нынче каждый суслик у нас - агроном...
И он асс, безусловно - в раздаче советов!
И давая советы он очень настойчив, но дело не в том -
Разве "лучшую" версию суслик предоставил, при этом?

Ему не нужны оправданья - он хочет найти экивоки...
"Не комильфо" - обязательно он сообщит вам, по - братски.
Постулатом считая себя - это так однобоко...
Видимо идол его - любимый, родной Володарский...
Сообщение редактировалось автором 9.08.2016, 14:54
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (выдала Miller): За переход на личности.
 
irinka-chudo -//- Ирина. Старшекурсник. Слизерин. Уважение: 63
№5 от 06.08.16
Хуже умных врагов только хитрожопые друзья
Katherine Vine
irinka-chudo
В-третьих, все мои работы просматривают авторы. Savva - рускоязычный автор, пишущий на английском. Она все мои работы перед публикацией проверяет сама.

Я заходила в "Цыганку", и там у вас отступлений от оригинала (по крайней мере в первых двух абзацах) нет. По поводу этого фика... ну, вы же видите сами.
irinka-chudo
переводчик должен донести до читателя МЫСЛЬ автора, передать настроение.

У меня только один вопрос. Как передаче мысли и настроения помогают лично вами неизвестно откуда взятые предложения и изменённые времена?
irinka-chudo
Но спорить с вами не буду.

Да спорить, собственно, и не о чем. Ошибки в переводе есть? Есть. Отсебятина присутствует? Присутствует. О чём здесь можно говорить?..

Кричать, что вы не профессионал, очень легко. Тем более, что остальные девочки-переводчики вряд ли сидят в посольствах или переводят Джейн Остин. Все мы не профессионалы, а перевод - просто хобби. Вопрос в том, не стоит ли попытаться сделать лучше?



Ещё раз повторю - спорить с вами не собираюсь.
Вы остаётесь при своём мнении, я - при своём.
Вас что-то не устраивает? Я учла ваши претензии. Переводите так, как считаете нужным, я же вам не диктую условия.
И я не оправдываюсь. Не считаю нужным. Просто поставила вас в известность.
На этом, думаю, стоит закончить прения.
---
Художественный перевод, как поэтический, так и прозаический — искусство. Искусство — плод творчества. А творчество несовместимо с буквализмом ©
Декан Агапушка пишет:
Арт «Remadora»
Староста Aquamarine_S пишет:
Фанфик «В плену»
Старшекурсник Malifisent пишет:
Видео «Passacaglia»
Старшекурсник Malifisent пишет:
Фанфик «В плену»
Декан kitiara пишет:
Арт «Remadora»
Первокурсник N_Shishman пишет:
Фанфик «Подопечный/Pet Project ...
Декан Агапушка пишет:
Арт «Remadora»
Староста Vasilina пишет:
Арт «Remadora»
Старшекурсник irinka-chudo пишет:
Фанфик «Список» ч.2
Гарри Поттер повержен. В Магической Британии Авгурии противостоит изрядно поредевший Ордена Феникса. Но Гермиона Грейнджер знает, кого на самом деле нужно устранить. AU пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя» (Часть вторая, Акт третий, Сцены: 1-9). Написан на Бинго-фест в Dramione club
+1 арт в полном посте Кроссовер с фильмом Константин: Повелитель тьмы Анджела и Изабел Додсон - потомки Ровены Равенкло, унаследовавшие ее дар. Только одна сестра нашла нашла способ жить с ним, а другую он сводит с ума. Арт сделан для команды WTF HP Crossover 2019.
Решили, что будем призывать?
(Рисунок в полном посте) После гибели Фреда Джодж и Анжелина пытаются жить дальше. И когда-то это им действительно удается.
Небольшое размышление на тему: "Откуда берутся ошибки?"

Узнать подробнее
а также посмотреть всех друзей

7 курс

Гарри Поттер и Дары смерти

подробнее

Невилл Лонгботтом (Долгопупс)

Студент Гриффиндора, Чистокровный волшебник, профессор гербологии

подробнее
 
Хогс, он же HOGSLAND.COM - фан-сайт по Гарри Поттеру. Здесь вы найдете фанфики по Гарри Поттеру, арты, коллажи, аватарки, клипы, а также интересные новости фандома
Никакая информация не может быть воспроизведена без разрешения администрации и авторов работ
Разработка и дизайн сайта - Dalila. Дата запуска - 15.08.2014
Dalila © 2014-2019. Контакты: admin @ hogsland.com